"على المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los problemas
        
    • en los problemas
        
    • de los problemas
        
    • de problemas
        
    • sobre los problemas
        
    • en problemas
        
    • a problemas
        
    • los problemas de
        
    • con los problemas
        
    • que los problemas
        
    • los problemas que
        
    • los problemas con
        
    • los problemas en
        
    • las dificultades
        
    En consecuencia, avancemos con rapidez y audacia y respondamos constructiva y eficazmente a los problemas con que nos enfrentamos. UN فلنتحرك إذن بسرعة وجرأة ونرد ردا بناء وفعالا على المشاكل التي تواجهنا.
    Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. UN إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة.
    Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. UN ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se reitera que no se pretende excluir otros factores que pueden repercutir en los problemas con igual importancia. UN وتعود فتُذكﱢر بأنه لا يُقصَد بهذا استبعاد قطاعات أخرى لها أثر هام مماثل على المشاكل.
    I. EXAMEN GENERAL de los problemas ESPECIALES DE UN نظرة عامة على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية
    También se ha ocupado de problemas relativos a los niños y ha trabajado como asesora regional de programas para la mujer para el UNICEF que cubren la región árabe. UN ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية.
    Unos pocos maestros han recibido capacitación sobre los problemas de los niños con discapacidades. UN وتابع عدد قليل من المعلمين تدريباً على المشاكل التي يعانيها الأطفال المعوقون.
    No es fácil ocuparse de las cuestiones de cómo avanzar en los temas debatidos ritualmente hasta ahora, cómo hacer frente a los problemas más agudos y cómo dar cabida a opiniones e ideas divergentes. UN وليس من السهل معالجة تلك المسائل المتعلقة بكيفية التقدم في بحث البنود التقليدية التي نوقشت حتى اﻵن، وكيفية التغلب على المشاكل اﻷكثر حدة، وكيفية التوفيق بين اﻵراء واﻷفكار المختلفة.
    Dimensión de la reforestación como respuesta a los problemas ambientales UN بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية
    La atención especial que las Naciones Unidas han dado recientemente a los problemas de África es un punto de partida alentador. UN إن تركيز اﻷمــم المتحدة مؤخرا على المشاكل في أفريقيا بداية مشجعة.
    Nuestro proyecto de satélite móvil, el MSAT, está avanzando ahora que se ha hecho frente a los problemas financieros de la organización matriz. UN ويمضي مشروعنا للسواتل المتنقلة امسات قدما مرة أخرى بعد التغلب على المشاكل المالية التي واجهت المنظمة اﻷم.
    Ello influyó sobremanera en los problemas posteriores que surgieron cuando se trató de archivar los registros de la Comisión. UN وكان لذلك تأثير كبير على المشاكل التي ظهرت في مرحلة لاحقة فيما يتعلق بحفظ سجلات اللجنة.
    Al respecto, en las audiencias se hizo hincapié en los problemas que enfrentaban los países más desarrollados. UN وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما.
    Es necesario, legítimo y muy útil concentrarnos en los problemas y los enfoques regionales. UN إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que acaba de celebrarse en El Cairo, da testimonio de los problemas mundiales asociados con un rápido crecimiento demográfico. UN إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع.
    Cuando sea necesario, la Organización aportará la perspectiva regional a la consideración de los problemas mundiales. UN وستعمل اﻷمم المتحدة، عند اللزوم، على جعل المنظور اﻹقليمي عاملا مؤثرا على المشاكل العالمية.
    La solución de los problemas económicos de los países en transición de Europa sudoriental es un requisito necesario para el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo de la región. UN والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة.
    También merece atención especial la investigación en función del sexo de problemas relacionados con el empleo, las discapacidades laborales y la reincorporación de la mujer en el mercado de trabajo. UN وتستحق اهتماماً مناسباً أيضاً البحوث التي تنتهج نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين ويركز على المشاكل المتصلة بالعمالة وحالات العجز عن العمل وعودة المرأة إلى سوق العمل.
    Los estudios realizados en el marco de ese proyecto habían permitido arrojar nueva luz sobre los problemas de los Estados africanos. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Un nuevo programa de acción debe tomar especialmente en cuenta estos desafíos, ya que repercuten en problemas que son propios de los PMA, como por ejemplo: UN وينبغي لأي برنامج عمل جديد أن يراعي هذه الأمور، خاصة وأنها تؤثر على المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا من قبيل ما يلي:
    Estos empeños no son más que reacciones a problemas que encaramos. UN وهذه الجهود هي أساسا ردود فعل على المشاكل التي يتم مواجهتها.
    Lo mismo sucede con los problemas con que tropiezan las mujeres y las niñas. UN وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات.
    No es correcto decir que los problemas técnicos de la pronta y efectiva detección y destrucción de minas sean insuperables. UN وليس صحيحا القول بعدم إمكان التغلب على المشاكل التقنية القائمة في سبيل الكشف السريع والفعال عن اﻷلغام وتدميرها.
    Una serie de reuniones oficiosas organizadas por el UNIDIR en 1998 se dedicó a examinar los problemas que existen en la Conferencia de Desarme. UN وتركز سلسلة من اجتماعات المناقشات غير الرسمية التي يعقدها المعهد في عام ١٩٩٨ على المشاكل القائمة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Una científica que se culpaba por los problemas en su laboratorio comenzó a documentar las causas cada vez que algo salía mal. TED إحدى العالمات التي استمرت بلوم نفسها على المشاكل في مختبرها بدأت بتوثيق الأسباب في كل مرةٍ حدث شيءٌ خاطىء.
    Una delegación preguntó cómo podrían superarse las dificultades de obtención de datos. UN ووجه أحد الوفود سؤالا عن الطريقة التي يمكن بها التغلب على المشاكل المواجهه في مجال جمع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus