| En consecuencia, avancemos con rapidez y audacia y respondamos constructiva y eficazmente a los problemas con que nos enfrentamos. | UN | فلنتحرك إذن بسرعة وجرأة ونرد ردا بناء وفعالا على المشاكل التي تواجهنا. |
| Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. | UN | إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة. |
| Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. | UN | ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Se reitera que no se pretende excluir otros factores que pueden repercutir en los problemas con igual importancia. | UN | وتعود فتُذكﱢر بأنه لا يُقصَد بهذا استبعاد قطاعات أخرى لها أثر هام مماثل على المشاكل. |
| I. EXAMEN GENERAL de los problemas ESPECIALES DE | UN | نظرة عامة على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية |
| También se ha ocupado de problemas relativos a los niños y ha trabajado como asesora regional de programas para la mujer para el UNICEF que cubren la región árabe. | UN | ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية. |
| Unos pocos maestros han recibido capacitación sobre los problemas de los niños con discapacidades. | UN | وتابع عدد قليل من المعلمين تدريباً على المشاكل التي يعانيها الأطفال المعوقون. |
| No es fácil ocuparse de las cuestiones de cómo avanzar en los temas debatidos ritualmente hasta ahora, cómo hacer frente a los problemas más agudos y cómo dar cabida a opiniones e ideas divergentes. | UN | وليس من السهل معالجة تلك المسائل المتعلقة بكيفية التقدم في بحث البنود التقليدية التي نوقشت حتى اﻵن، وكيفية التغلب على المشاكل اﻷكثر حدة، وكيفية التوفيق بين اﻵراء واﻷفكار المختلفة. |
| Dimensión de la reforestación como respuesta a los problemas ambientales | UN | بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية |
| La atención especial que las Naciones Unidas han dado recientemente a los problemas de África es un punto de partida alentador. | UN | إن تركيز اﻷمــم المتحدة مؤخرا على المشاكل في أفريقيا بداية مشجعة. |
| Nuestro proyecto de satélite móvil, el MSAT, está avanzando ahora que se ha hecho frente a los problemas financieros de la organización matriz. | UN | ويمضي مشروعنا للسواتل المتنقلة امسات قدما مرة أخرى بعد التغلب على المشاكل المالية التي واجهت المنظمة اﻷم. |
| Ello influyó sobremanera en los problemas posteriores que surgieron cuando se trató de archivar los registros de la Comisión. | UN | وكان لذلك تأثير كبير على المشاكل التي ظهرت في مرحلة لاحقة فيما يتعلق بحفظ سجلات اللجنة. |
| Al respecto, en las audiencias se hizo hincapié en los problemas que enfrentaban los países más desarrollados. | UN | وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما. |
| Es necesario, legítimo y muy útil concentrarnos en los problemas y los enfoques regionales. | UN | إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص. |
| La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que acaba de celebrarse en El Cairo, da testimonio de los problemas mundiales asociados con un rápido crecimiento demográfico. | UN | إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع. |
| Cuando sea necesario, la Organización aportará la perspectiva regional a la consideración de los problemas mundiales. | UN | وستعمل اﻷمم المتحدة، عند اللزوم، على جعل المنظور اﻹقليمي عاملا مؤثرا على المشاكل العالمية. |
| La solución de los problemas económicos de los países en transición de Europa sudoriental es un requisito necesario para el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة. |
| También merece atención especial la investigación en función del sexo de problemas relacionados con el empleo, las discapacidades laborales y la reincorporación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتستحق اهتماماً مناسباً أيضاً البحوث التي تنتهج نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين ويركز على المشاكل المتصلة بالعمالة وحالات العجز عن العمل وعودة المرأة إلى سوق العمل. |
| Los estudios realizados en el marco de ese proyecto habían permitido arrojar nueva luz sobre los problemas de los Estados africanos. | UN | وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية. |
| Un nuevo programa de acción debe tomar especialmente en cuenta estos desafíos, ya que repercuten en problemas que son propios de los PMA, como por ejemplo: | UN | وينبغي لأي برنامج عمل جديد أن يراعي هذه الأمور، خاصة وأنها تؤثر على المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا من قبيل ما يلي: |
| Estos empeños no son más que reacciones a problemas que encaramos. | UN | وهذه الجهود هي أساسا ردود فعل على المشاكل التي يتم مواجهتها. |
| Lo mismo sucede con los problemas con que tropiezan las mujeres y las niñas. | UN | وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات. |
| No es correcto decir que los problemas técnicos de la pronta y efectiva detección y destrucción de minas sean insuperables. | UN | وليس صحيحا القول بعدم إمكان التغلب على المشاكل التقنية القائمة في سبيل الكشف السريع والفعال عن اﻷلغام وتدميرها. |
| Una serie de reuniones oficiosas organizadas por el UNIDIR en 1998 se dedicó a examinar los problemas que existen en la Conferencia de Desarme. | UN | وتركز سلسلة من اجتماعات المناقشات غير الرسمية التي يعقدها المعهد في عام ١٩٩٨ على المشاكل القائمة داخل مؤتمر نزع السلاح. |
| Una científica que se culpaba por los problemas en su laboratorio comenzó a documentar las causas cada vez que algo salía mal. | TED | إحدى العالمات التي استمرت بلوم نفسها على المشاكل في مختبرها بدأت بتوثيق الأسباب في كل مرةٍ حدث شيءٌ خاطىء. |
| Una delegación preguntó cómo podrían superarse las dificultades de obtención de datos. | UN | ووجه أحد الوفود سؤالا عن الطريقة التي يمكن بها التغلب على المشاكل المواجهه في مجال جمع البيانات. |