Primero, el artículo 54 impone estas obligaciones, salvo que en el contrato se disponga otra cosa, al comprador, el cual debe sufragar los costos correspondientes. | UN | أولاً، تحدّد المادّة 54 هذه الالتزامات على المشتري الذي يجب أن يتحمّل التكاليف، ما لم تكن محدّدة بخلاف ذلك في العقد. |
En la ley se prevén asimismo sanciones sólo aplicables al comprador, en los casos en que las transacciones se lleven a cabo sin la previa autorización del Ministerio. | UN | وينص القانون أيضا على فرض عقوبات على المشتري فقط، وذلك في الحالات التي تتم فيها المعاملات دون موافقة الوزارة. |
En la ley se prevén asimismo sanciones sólo aplicables al comprador, en los casos en que las transacciones se lleven a cabo sin la previa autorización del Ministerio. | UN | وينص القانون أيضاً على أن تفرض عقوبات على المشتري فقط في حالة إبرام صفقات بدون موافقة الوزارة. |
Debido a un error de construcción, el refrigerador sólo se pudo hacer funcionar provisionalmente y más adelante tuvo que ser completamente reconstruido por el comprador. | UN | وبسبب عيب في التركيب لم يتسن تشغيل جهاز التبريد إلا بصورة مؤقتة وتعين على المشتري فيما بعد إعادة بنائه بشكل تام. |
El vendedor italiano intentó una acción ante un tribunal italiano contra el comprador austríaco para percibir el saldo impagado del precio del contrato. | UN | وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد. |
Por consiguiente, el comprador sólo debía probar que sí había enviado la comunicación a su debido tiempo, como, de hecho, había sucedido. | UN | وبالتالي، كان يتعين على المشتري أن يثبت فقط أنه بعث فعلا بالإشعار في الوقت المناسب، وهو ما أثبته فعلا. |
El vendedor demandó al comprador, pidiéndole que abonara el precio de compra aumentado. | UN | ورفع البائع قضية على المشتري طالبا سداد ثمن الشراء اﻷعلى . |
El vendedor demandó al comprador por no haber abonado el precio de compra. | UN | وقد أقام البائع الدعوى على المشتري لعدم سداده ثمن الشراء . |
El vendedor demandó al comprador exigiendo el pago del precio de compra total y sin descuento y de ciertas sumas en concepto de cheques desatendidos. | UN | وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الكامل بدون خصم، اضافة الى الرسوم المتعلقة بالشيكات المرتجعة بدون دفع. |
El vendedor hizo caso omiso de lo que le pedía el comprador, suministró los productos textiles y demandó al comprador reclamando el importe íntegro. | UN | ولم يرُد البائع على طلب المشتري. وورّد المنسوجات وأقام دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء. |
El vendedor demandó al comprador por el precio de compra. | UN | ورفع البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء. |
El vendedor demandó al comprador por el precio de compra. | UN | وأقام البائع دعوى على المشتري طالبا الحصول على ثمن الشراء. |
Demandó al comprador por el precio de compra pendiente. | UN | وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء غير المسدد. |
el comprador debía suministrar al vendedor diversos bienes de equipo y materiales, y este último debía entregarle 440 toneladas de ese producto mediante envíos periódicos. | UN | وكان على المشتري أن يزوّد البائع بمعدات ومواد مختلفة وعلى البائع أن يسلّم المشتري 440 طنا من المنتج في شحنات دورية. |
Según el contrato, el comprador enviaría un buque en el momento convenido para que las mercancías puedan expedirse en dos envíos. | UN | وكان على المشتري بموجب العقد إرسال سفينة في موعد متفق عليه حتى يتسنى شحن البضائع في على دفعتين. |
En definitiva, el comprador se vio obligado a adquirir productos sustitutivos de otro proveedor. | UN | وفي النهاية، تعيَّن على المشتري أن يشتري بضاعة بديلة من مورِّد آخر. |
En consecuencia, el Tribunal de Distrito dispuso que el comprador francés las pagara. | UN | وبناءً عليه حكمت محكمة الدائرة على المشتري الفرنسي بسداد ثمن البضاعة. |
Además, el tribunal sostuvo que el comprador debía reembolsar al vendedor el costo de los cheques desatendidos y señaló que las obligaciones de pago previstas en el artículo 57 de la CIM comprenden también las formalidades de pago. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن على المشتري أن يرد الى البائع تكاليف الشيكات المرتجعة بدون دفع كما قالت ان التزامات الدفع بمقتضى المادة ٧٥ من اتفاقية البيع تشمل أيضا معاملات الدفع. |
Sin embargo, el tribunal sostuvo que el comprador debía examinar la mercadería o hacerla examinar dentro del plazo más breve posible atendidas las circunstancias, incluso en el caso de un defecto latente. | UN | ولكن المحكمة قررت أنه كان يجب على المشتري أن يفحص البضائع أو يعرضها للفحص في أقصر وقت ممكن عمليا تسمح به الظروف، حتى في حالة العيب المستتر. |
El vendedor podía haber previsto razonablemente el lucro cesante del comprador como consecuencia de su incumplimiento. | UN | إذ كان بإمكان البائع في حدود المعقول أن يتنبأ بالربح الضائع على المشتري نتيجة عدم تنفيذه للعقد. |
la compradora española es demandada por la vendedora italiana por el impago del precio del contrato de compraventa suscrito entre ambas. | UN | أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما. |
Ese criterio se aplica porque puede ser difícil para un comprador lejano averiguar la existencia de una garantía real que hubiera otorgado un antiguo propietario de los bienes gravados. | UN | ويتبع هذا النهج لأنه سيكون من الصعب على المشتري النائي أن يكتشف وجود حق ضماني منحه مالك سابق للموجودات المرهونة. |
Debo irme ahora para ayudar a recojer latas en Júpiter. | Open Subtitles | يجب أن أذهب الآن للمساعدة في جمع العلب على المشتري |