"على المشردين داخلياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los desplazados internos
        
    • en los desplazados internos
        
    • a los menores desplazados
        
    • para los desplazados internos
        
    • en el caso de los desplazados internos
        
    • PERSONS
        
    En Colombia no se ha ofrecido indemnización a los desplazados internos. UN ولم يعرض تعويض كهذا على المشردين داخلياً في كولومبيا.
    También puede suceder que sea necesario desmovilizar y desarmar a los combatientes, castigar a los culpables y promover un proceso de reconciliación comunitaria para que una minoría desplazada pueda tener un regreso seguro, o que se ofrezca a los desplazados internos la posibilidad de reubicarse en un área remota, sin servicios públicos ni medios de subsistencia adecuados. UN أو أن يُعرض على المشردين داخلياً إعادة التوطين في منطقة نائية حيث لا توجد أي خدمات عامة أو أي فرص مناسبة لكسب الرزق.
    Además, la presencia de grupos armados convierte a los campamentos en un objetivo militar, lo que aumenta las posibilidades de sufrir ataques y afecta de forma directa a los desplazados internos. UN وفضلاً عن ذلك فإن وجود جماعات مسلحة يحوِّل المخيمات إلى هدف عسكري، ويزيد بالتالي من احتمالات تعرضه للاعتداءات ويؤثر تأثيراً مباشراً على المشردين داخلياً.
    En ambas conferencias internacionales se han hecho recomendaciones de amplio alcance cuya aplicación podría tener un efecto importante en los desplazados internos. UN وأصدر المؤتمران الدوليان توصيات واسعة النطاق يمكن أن يكون لتنفيذها أثر هام على المشردين داخلياً.
    Distintos factores suelen influir en el hecho de que se centre la asistencia y la atención en los desplazados internos que viven en campamentos. UN وتتضافر عدة عوامل في أحيان كثيرة من أجل تركيز المساعدة والاهتمام على المشردين داخلياً في المخيمات.
    * El secuestro puede afectar de forma diferente a los menores desplazados según que sean niños o niñas: es más frecuente que a los niños se los haga participar en el combate y otras actividades militares; aunque ocurre que las niñas también estén en el frente de combate, éstas son más vulnerables al secuestro con fines sexuales y a los matrimonios forzados. UN :: قد يختلف أثر الاختطاف على المشردين داخلياً حسب الجنس: فالأولاد يدفعون أكثر إلى المشاركة في القتال وغيره من الأنشطة العسكرية؛ وبينما قد تشارك الفتيات أيضاً في القتال على خطوط المواجهة، فإنهن يختطفن في كثير الأحيان لأغراض الاستغلال الجنسي والزواج القسري؛
    Las conversaciones que mantuvo con ellos giraron sobre todo en torno a las condiciones de seguridad reinantes en la región y sus consecuencias para los desplazados internos. UN وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً.
    No obstante, las preocupaciones humanitarias sobre la experiencia que sufren las personas obligadas a abandonar sus hogares tienen el mismo peso en el caso de los desplazados internos. UN غير أن الشاغل الإنساني المتعلق بتجربة الأشخاص الذين يرغمون على ترك ديارهم يسري بنفس القوة على المشردين داخلياً.
    Durante un conflicto o después de él, en muchos Estados el desempleo masivo es endémico y no se limita a los desplazados internos. UN إذ يعاني كثير من الدول التي يدور فيها الصراع أو التي اجتازت مرحلة الصراع، من بطالة مستوطنة على نطاق واسع ولا تقتصر على المشردين داخلياً.
    La necesidad o la cuestión de derechos humanos es el resultado de un problema que afecta desproporcionadamente a los desplazados internos, en particular si surgen de la discriminación. UN والحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان هو نتيجة لمشكلة تؤثر على المشردين داخلياً بصورة غير متناسبة، وبخاصة إذا كانت المشكلة ناتجة عن التمييز.
    Además, según la JS7, los abusos sexuales como instrumento de guerra se estaban generalizando en Kenya y afectaban cada vez más a los desplazados internos. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 أيضاً إلى أن استخدام الإيذاء الجنسي في كينيا أداة من أدوات النزاع بات متفشيا، وهو ما يؤثر تأثيراً متزايداً على المشردين داخلياً.
    Por ejemplo, las restricciones para los traslados que se apliquen únicamente a los desplazados internos o a las zonas específicas en las que esta población vive, pero no a la población residente, en general obstaculizarían marcadamente el acceso de los desplazados internos a una solución duradera. UN فعلى سبيل المثال فإن القيود المفروضة على السفر التي تطبَّق فقط على المشردين داخلياً أو على المناطق المحددة التي يعيشون فيها وليس على السكان المقيمين تشكِّل بوجه عام عقبة شديدة تحول دون تحقيق المشردين داخلياً لحلول دائمة.
    Además, la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país, así como otros asociados internacionales, harán todo lo posible por llevar adelante aunadamente y de forma integrada intervenciones que, además de su valor intrínseco, brinden oportunidades de recuperación socioeconómica que beneficien a los desplazados internos y a las comunidades de acogida. UN وعلاوة على ذلك، ستبذل قصارى الجهود من جانب البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين الآخرين للاشتراك في القيام بأنشطة متكاملة تتيح، بالإضافة إلى قيمتها الجوهرية، فرص الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي التي تعود بالفائدة على المشردين داخلياً والمجتمعات المحلية المضيفة.
    La situación se ve empeorada por los cortes de energía programados en el país, que probablemente afectarán a toda la población, aunque en forma desproporcionada a los desplazados internos que viven en refugios temporales no adaptados a temperaturas más bajas. UN ويزداد هذا الوضع تفاقماً بفعل أزمات نقص الطاقة المتوقعة في البلد، وهو ما قد يؤثر على السكان برمتهم، ويؤثر بصورة خاصة تأثيراً غير متناسب على المشردين داخلياً الذين يقيمون في ملاجئ مؤقتة لا تتناسب مع درجات الحرارة المنخفضة.
    Reafirman las normas aplicables a los desplazados internos, que se encuentran sumamente dispersas en los instrumentos existentes, esclarecen las ambigüedades que puedan existir y tratan de colmar las lagunas identificadas en la compilación y análisis. UN وهي تتضمن المبادئ ذات الصلة المنطبقة على المشردين داخلياً الموجودة حالياً بصورة متناثرة للغاية في العديد من الصكوك، وتوضح الجوانب الغامضة المحتمل وجودها، وتعالج الثغرات التي تظهر في وثيقة " التجميع والتحليل " .
    En 2013, el Diálogo del Alto Comisionado sobre Problemas de Protección se centró en los desplazados internos con objeto de cubrir esas lagunas. UN ولردم تلك الفجوات، ركَّز حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013 على المشردين داخلياً.
    2. Efectos en los desplazados internos y los refugiados 6 UN 2- التأثير على المشردين داخلياً واللاجئين 8
    2. Efectos en los desplazados internos y los refugiados UN 2- التأثير على المشردين داخلياً واللاجئين
    Las misiones a los países realizadas por organizaciones no gubernamentales tales como Human Rights Watch, el Comité de los Estados Unidos para los Refugiados y la Comisión de Mujeres para las mujeres y los niños refugiados, están centrando cada vez más su atención en los desplazados internos y gracias a ello constituyen otra valiosa fuente de información de seguimiento acerca de los países que ya ha visitado el Representante. UN والبعثات القطرية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، من قبيل هيئة رصد حقوق اﻹنسان ولجنة الولايات المتحدة للاجئين ولجنة المرأة للاجئات واﻷطفال، بعثات تركز بصورة متزايدة عناية خاصة على المشردين داخلياً وتشكل نتيجة لذلك مصدراً قيماً آخر لتقديم معلومات المتابعة عن البلدان التي قام الممثل بزيارتها فعلاً. رابعاً- تعزيز طاقة الولاية
    - El secuestro puede afectar de forma diferente a los menores desplazados según sean niños o niñas: es más frecuente que a los niños se los haga participar en el combate y otras actividades militares; aunque también puede ocurrir que las niñas estén en el frente de combate, son más vulnerables al secuestro con fines sexuales y a los matrimonios forzados. UN :: قد يختلف أثر الاختطاف على المشردين داخلياً حسب الجنس: فالأولاد يدفعون أكثر إلى المشاركة في القتال وغيره من الأنشطة العسكرية؛ وبينما قد تشارك الفتيات أيضاً في القتال على خطوط المواجهة، فإنهن يختطفن في كثير الأحيان لأغراض الاستغلال الجنسي والزواج القسري؛
    Asimismo desea saber si el sistema de gestión del riesgo de desastre para los desplazados internos se aplica no solo a los desplazados por una catástrofe natural, sino también a los desplazados a causa de un conflicto. UN وما إذا كان نظام إدارة مخاطر الكوارث الخاص بالمشردين داخلياً ينطبق لا فحسب على المشردين داخلياً بسبب وقوع كارثة طبيعية، بل وأيضاً على المشردين داخلياً بسبب حدوث نزاع.
    Si bien existen mecanismos consolidados para proporcionar a los refugiados información suficiente sobre las condiciones de las zonas de regreso y para que puedan tomar decisiones con conocimiento de causa, no se puede decir lo mismo en el caso de los desplazados internos. UN 62 - وفيما توجد آليات معتمدة توفر للاجئين معلومات كافية عن الظروف السائدة في مناطق العودة وتمكنهم من اتخاذ قرارات نيرة فإن الأمر نفسه لا يسري على المشردين داخلياً.
    V. PROSPECTS FOR PEACE AND THE CONSEQUENCES FOR INTERNALLY DISPLACED PERSONS 25 - 27 9 UN خامساً- آفاق السلام وآثار ذلك على المشردين داخلياً 25-27

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus