| Ahora bien, la imposición general de gravámenes a los bancos careció del apoyo necesario. | UN | ولكن مسألة فرض ضرائب عالمية على المصارف لم تحصل على التأييد اللازم. |
| Sin embargo, estas nuevas normas sobre capital y liquidez solo se aplican a los bancos. | UN | غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف. |
| Esta lista se proporcionó a los bancos y a las filiales de Bancos extranjeros que operan en Eslovaquia, para investigar si esas entidades operaban en la República Eslovaca. | UN | وقد وزعت هذه القائمة على المصارف وفروع المصارف الأجنبية العاملـــــة في سلوفاكيا، للتحقيق فيما إذا كانت هذه الكيانات تعمل في جمهورية سلوفاكيا أم لا. |
| Dentro de los respectivos juicios, la Superintendencia de Bancos y Seguros podrá intervenir como parte procesal. | UN | ويجوز لهيئة الرقابة على المصارف وشركات التأمين أن تشارك كطرف في أي إجراءات قضائية ذات صلة. |
| Al mismo tiempo, el Banco Central ha actuado con lentitud en cuanto a asumir el control administrativo de los bancos insolventes y retirar licencias bancarias. | UN | وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية. |
| Aprender de las instituciones de otros países puede disminuir los costos, sobre todo en aspectos técnicos como las normas industriales, las directrices de salud pública y la supervisión Bancaria, la contabilidad y el intercambio de valores. | UN | فالتعلم من مؤسسات في بلدان أخرى يمكن أن يخفض التكاليف، خاصة في المجالات ذات الوجهة التقنية مثل المعايير الصناعية، والمبادئ التوجيهية للصحة العامة، الإشراف على المصارف والمحاسبة وسوق الأوراق المالية. |
| Además, una norma dictada en 1995, la publicación Nº 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation, también se aplica a los bancos comerciales. | UN | وينطبق أيضاً المعيار ٢٣ الذي صدر في عام ٥٩٩١ والمعنون الصكوك المالية: الكشف والتقديم على المصارف التجارية. |
| Además, parece que la exclusión afectaría únicamente a los bancos y no a otras instituciones de crédito, como las empresas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن الاستبعاد لن ينطبق إلا على المصارف وليس على مقدمي الائتمانات الآخرين، مثل منشآت الأعمال. |
| Tales planes podían reducir la estimación del riesgo según los bancos al prestar a las PYMES y además podían tener un influjo positivo en la reglamentación de las reservas impuestas a los bancos. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه المخططات إلى تقليل المخاطر التي تتوقعها المصارف عند إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأن تحدث تأثيراً إيجابياً على أنظمة الحيطة المالية المفروضة على المصارف. |
| Deberán designarse las autoridades competentes que se encargarán de supervisar a los bancos y demás instituciones financieras para garantizar el cumplimiento efectivo de todos esos requisitos. | UN | كما ينبغي تعيين سلطات مختصة تتولى الاشراف على المصارف وسائر المؤسسات المالية ضمانا لتنفيذ جميع المتطلبات تنفيذا فعليا. |
| La reglamentación que rige las condiciones de ejercicio de los bancos y de las representaciones bancarias extranjeras en Argelia es la misma que se aplica a los bancos argelinos. | UN | القوانين التي تنظم عمل المصارف الأجنبية وممثليها في الجزائر هي نفسها التي تنطبق على المصارف الجزائرية. |
| Policía Nacional, Superintendencia de Bancos, CONSEP, Ministerio Fiscal. | UN | الشرطة الوطنية وهيئة الرقابة على المصارف والمجلس الوطني للمخدرات والمؤثرات العقلية ومكتب المدعي العام. |
| Concretamente, fue el vigésimo cuarto país en informar al Fondo Monetario Internacional -- además de a la autoridad encargada de la supervisión de Bancos y agentes de cambio -- sobre las medidas adoptadas en ese ámbito. Son las siguientes: | UN | وإضافة إلى سلطة الإشراف المحكمة على المصارف والصرافين فقد تم اتخاذ الإجراءات التالية: |
| Deben reportarlas a la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones Financieras | UN | ويجب على المؤسسات المالية أن تبلغ هيئة الرقابة على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى عن أي عملية من هذا القبيل. |
| Dichos informes son inmediatamente remitidos por la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones Financieras a la Comisión de Análisis Financiero presidida por el Fiscal General de la República. | UN | وتحيل هيئة الرقابة على المصارف والمؤسسات الأخرى تلك التقارير مباشرة إلى وحدة التحليل المالي التي يرأسها المدعي العام. |
| La Autoridad tiene a su cargo la supervisión de los bancos y las sociedades fiduciarias, así como la administración de la moneda de las Islas Caimán. | UN | وتضطلع السلطة بمسؤولية الإشراف على المصارف والشركات الاستئمانية وإدارة عملة جزر كايمان. |
| A diferencia de las empresas que cotizan en bolsa, que podían financiar sus operaciones emitiendo acciones o títulos de deuda, las PYME dependían de los bancos y otras entidades de crédito para financiar sus operaciones. | UN | وخلافاً للشركات المدرجة في البورصة التي تستطيع تمويل عملياتها بإصدار أسهم رأسمالية أو طرح سندات مديونية، تعول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تمويل عملياتها على المصارف وغيرها من الهيئات المقرضة. |
| Circular Básica Jurídica de la Superintendencia Bancaria | UN | التعميم القانوني الأساسي الصادر عن هيئة الرقابة العليا على المصارف |
| Por consiguiente, el párrafo 2 del artículo 60 supondría un aumento de los riesgos para los bancos y otros tenedores. | UN | ولذلك سيكون أثر الفقرة 2 من المادة 60 هو زيادة المخاطر على المصارف أو على الحائزين الآخرين. |
| El efecto que ha tenido esta reclasificación en los bancos y las compañías de seguros fue una reducción del capital con consecuencias graves para los requisitos de adecuación de capital. | UN | وتمثل أثر إعادة التصنيف هذه على المصارف وشركات التأمين في تقلص في رأس المال، مع ما رافقه من انعكاسات خطيرة على متطلبات كفاية رأس المال. |
| Era necesario que los bancos dividieran en segmentos el mercado y ofrecieran productos adecuados al cliente. | UN | وأشاروا إلى أنه يتعين على المصارف تقسيم السوق وعرض مجموعة من المنتجات الملائمة للعميل. |
| Si bien el ritmo de desapalancamiento se ha atenuado, se espera que en un futuro próximo continúen las presiones sobre los bancos internacionales. | UN | ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب. |
| Los asaltos a bancos pertenecen al FBI. | Open Subtitles | عمليّات السطو على المصارف تنتمي للمباحث الفيدراليّة. |
| Estoy de acuerdo. Todos esos trabajos en bancos eran un trabajo en solitario, | Open Subtitles | صحيح، قام بكل عمليات السطو على المصارف بمفرده |
| 11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y demás instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - برجاء ذكر التدابير التي يتعين على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى اتخاذها لتحديد موقع وهوية الممتلكات التي تعود لأسامة بن لادن أو لأعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو لكيانات وأفراد آخرين مرتبطين بهم، أو يعملون لصالحهم. |
| El Iraq sostiene que la reclamación no aborda las consecuencias de este acuerdo " no comercial " ni la parte de la reclamación que debía haber sido pagada por los bancos británicos. | UN | ويدعي العراق أن المطالبة لا تتعرض لآثار هذا الترتيب " غير التجاري " ، ولا للحصة التي كان على المصارف البريطانية دفعها من هذه المطالبة. |