"على المعاهدات الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los tratados bilaterales
        
    • a tratados bilaterales
        
    • en los tratados bilaterales
        
    • de tratados bilaterales
        
    • sobre los tratados bilaterales
        
    • proyecto de directiva
        
    Sería útil determinar con mayor precisión el carácter de las reservas a los tratados bilaterales. UN ومن المفيد أن يتم على نحو أدق تحديد مركز التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    , sin que, al parecer, se tratara nuevamente la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales. UN مع إدخال تغييرات طفيفة عليه، دون التطرق، على ما يبدو، مرة أخرى، إلى مسألة التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Esta formulación no es enteramente aplicable a las reservas a los tratados bilaterales o, por lo menos, si pudiera aplicarse, sería engañosa porque le falta una de sus características principales. UN وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية.
    “La República Federal de Alemania no ha formulado reservas a tratados bilaterales. UN " جمهورية ألمانيا الاتحادية لم تقدم تحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Hungría considera, al igual que el Relator Especial, que las declaraciones unilaterales relativas a los tratados bilaterales no constituyen reservas. UN 37 - وترى هنغاريا، مثلما يرى المقرر الخاص، أن الإعلانات الانفرادية على المعاهدات الثنائية لا تمثل تحفظات.
    También se observó que las directivas relativas a las reservas a los tratados bilaterales debían suprimirse de la guía de la práctica. UN وأبديت أيضا ملاحظة تطالب بإزالة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الثنائية من دليل الممارسة.
    Los ejemplos no se limitan, por lo demás, a los tratados bilaterales. UN ولا تقتصر الأمثلة على المعاهدات الثنائية.
    Los ejemplos no se limitan, por lo demás, a los tratados bilaterales. UN ولا تقتصر الأمثلة على المعاهدات الثنائية
    Por consiguiente, esta cuestión merecía un examen más a fondo, tanto más cuanto que las Convenciones de Viena no prohibían las reservas a los tratados bilaterales. UN ولا بد، حسب ذلك الرأي من النظر في هذه المسألة بتعمق أكبر، ولا سيما أن اتفاقيات فيينا لا تحظر التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Según otra opinión, las reservas a los tratados bilaterales constituían, de hecho, una negativa a celebrar el tratado o una propuesta para la reapertura de las negociaciones. UN وأبدي رأي آخر يقول إن التحفظات على المعاهدات الثنائية تعتبر في الواقع رفضاً لعقد المعاهدة أو بمثابة اقتراح ﻹعادة فتح باب المفاوضات.
    1. Las “reservas” a los tratados bilaterales UN " التحفظات " على المعاهدات الثنائية
    a) La difícil interpretación del silencio de las Convenciones de Viena acerca de las “reservas” a los tratados bilaterales UN صعوبة تفسير التزام اتفاقيات فيينا الصمت إزاء " التحفظات " على المعاهدات الثنائية
    , en 1995, los miembros de la Comisión adoptaron posiciones muy encontradas sobre la importancia, o hasta la existencia, de las reservas a los tratados bilaterales, divergencias que se han ido acentuando con el tiempo. UN ، عام ١٩٩٥، اتخذ أعضاء اللجنة مواقف متباينة إلى حد ما بشأن أهمية التحفظات على المعاهدات الثنائية بل ووجودها ذاته، وازدادت هذه الاختلافات التقديرية فيمـا بعد.
    “19. El Presidente dice que le ha sorprendido que el Comité de Redacción tome en consideración la idea de las reservas a los tratados bilaterales. UN " ١٩ - قال الرئيس إنه دهش، حين علم أن لجنة الصياغة كانت قد جللت في خاطرها فكرة التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Sin embargo, ello no implica necesariamente que la noción de “reservas” a los tratados bilaterales sea inconcebible o no exista. UN لكن هذا لا يعني بالضرورة أ، مفهوم " التحفظات " على المعاهدات الثنائية مفهوم غير قابل للتصور أو غير موجود.
    1.5.1 [1.1.9.] " Reservas " a los tratados bilaterales 257 UN 1-5-1 [1-1-9] " التحفظات " على المعاهدات الثنائية 257
    El Relator Especial tenía razón en plantear la cuestión de si debería haber una norma general aplicable igualmente a los tratados bilaterales y a las normas imperativas. UN وأشير إلى أن المقرر الخاص كان على صواب عندما أثار مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون هناك قاعدة عامة تطبق بشكل متساوٍ على المعاهدات الثنائية والقواعد القطعية.
    Por último, no hay razón lógica por la que este proyecto de directriz deba aplicarse tan sólo a tratados bilaterales. UN وأخيراً لا يوجد سبب منطقي يدعو إلى ضرورة تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فقط على المعاهدات الثنائية.
    En particular, sería instructivo que se determinara con mayor claridad la situación de las reservas a tratados bilaterales. UN وذكر على وجه الخصوص أنه سيكون من المفيد أن يحدد بشكل أوضح وضع التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Por último, si bien se entendía tradicionalmente que los conflictos armados surtían mayor efecto en los tratados bilaterales que en los multilaterales, hay pruebas de que esta distinción ya no está tan marcada. UN وأخيرا، إذا كان من المفهوم عادة أن النزاع المسلح له أثر على المعاهدات الثنائية يفوق أثره على المعاهدات المتعددة الأطراف، فإن ثمة أدلة تفيد بأن الفارق قد تضاءل.
    En ese contexto, también debería hacerse hincapié en las actividades que facilitan la negociación de tratados bilaterales. UN وينبغي أيضاً التأكيد، في هذا السياق، على عمليات تيسير التفاوض على المعاهدات الثنائية.
    Ejemplo de ello es la imposición unilateral de un bloqueo económico, comercial o financiero contra un Estado, dado su impacto real sobre los tratados bilaterales existentes. UN ومن الأمثلة على ذلك، فرض الحصار الاقتصادي أو التجاري أو المالي من جانب واحد ضد إحدى الدول نظرا لما يترتب عليه من أثر حقيقي على المعاهدات الثنائية القائمة.
    El proyecto de directiva 1.5.1 trata de responder al interrogante de si es posible formular reservas a los tratados bilaterales. UN ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1 إلى تناول مسألة إمكانية إصدار تحفظات على المعاهدات الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus