El Níger fue uno de los patrocinadores de la resolución presentada por Australia y firmará el tratado en el próximo futuro. | UN | وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب. |
Es evidente que el Comité especial debe acelerar su ritmo para poder alcanzar su objetivo de que se firme el tratado en 1996. | UN | ومن الواضح أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ينبغي أن تسرع خطاها حتى تفي بهدف التوقيع على المعاهدة في عام ١٩٩٦. |
Namibia está dispuesta a firmar el tratado en Ottawa. | UN | وناميبيا على استعداد للتوقيع على المعاهدة في أوتاوا. |
Finlandia firmó el Tratado el mismo día en que quedó abierto a la firma y terminó el proceso de ratificación en 1999. | UN | وقد وقّعت فنلندا على المعاهدة في اليوم الأول لفتح باب التوقيع عليها وأكملت عملية التصديق عليها في عام 1999. |
Expresamos nuestra gran esperanza de que se abra el tratado a la firma prontamente y que reciba el apoyo más amplio que sea posible. | UN | ونحن نعرب عن أملنا القوي أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة في وقت قريب جداً وأنها ستلقى أوسع تأييد. |
Acogemos con beneplácito la ratificación del Tratado en el año transcurrido por parte del Afganistán, Argelia, Albania, Côte d ' Ivoire, Chipre, Kuwait, Mauritania y Omán. | UN | ونرحب بتصديق أفغانستان وألبانيا والجزائر وعمان وقبرص وكوت ديفوار والكويت وموريتانيا على المعاهدة في العام الماضي. |
Reconociendo que sigue siendo de importancia fundamental que entre en vigor lo antes posible el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para avanzar en el cumplimiento de los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares, y acogiendo con beneplácito las ratificaciones recientes del Tratado por parte del Líbano, Liberia, Malawi, Mozambique y San Vicente y las Granadinas, | UN | وإذ تعترف بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() في وقت مبكر يظل ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى النهوض بأهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وإذ ترحب بتصديق سانت فنسنت وجزر غرينادين ولبنان وليبريا وملاوي وموزامبيق على المعاهدة في الآونة الأخيرة، |
Como Estado incluido en esa lista, Polonia ha cumplido con su obligación y ratificado el tratado en 1999. | UN | وقامت بولندا، بوصفها دولة مدرجة في تلك القائمة، بالوفاء بالتزاماتها وصدقت على المعاهدة في عام 1999. |
Hungría figuró entre los primeros Estados que suscribieron el tratado en 1996 y, por ser uno de los Estados, entre los 44 de la lista, cuya ratificación es indispensable para la entrada en vigor, lo ratificó en 1999. | UN | وكانت هنغاريا من أولى الدول الموقِّعة على المعاهدة في عام 1996 وصدقت عليها في عام 1999، وذلك بوصفها واحدة من الدول الـ 44 التي يتوقف دخول المعاهدة حيز النفاذ على تصديقها عليها. |
Seguiremos apoyando activamente la labor del Representante Especial de los Estados que han ratificado el tratado en su labor por promover la adhesión universal. | UN | وسنواصل دعمنا النشيط لعمل الممثل الخاص لشؤون الدول التي صادقت على المعاهدة في جهوده الرامية إلى تحقيق الانضمام العالمي إليها. |
La mayor parte de los países árabes firmaron el tratado en ese momento. | UN | ووقعت معظم البلدان العربية على المعاهدة في ذلك الوقت. |
ii) Al firmar el tratado en una fecha posterior; o | UN | ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو |
La Federación de Rusia ratificó el tratado en 2000. | UN | وقد صدَّق الاتحاد الروسي على المعاهدة في عام 2000. |
Ha traído el mismo tren que se utilizó para firmar el tratado en 1918, que sello el fracaso de Alemania. Su venganza es completa. | Open Subtitles | استخدم نفس العربة للتوقيع على المعاهدة في عام 1918 انتقامه اكتمل |
Finlandia firmó el Tratado el mismo día en que quedó abierto a la firma y terminó el proceso de ratificación en 1999. | UN | وقد وقّعت فنلندا على المعاهدة في اليوم الأول لفتح باب التوقيع عليها وأكملت عملية التصديق عليها في عام 1999. |
La República de Corea ratificó el Tratado el 24 de septiembre de 1999. | UN | وقد صادقت جمهورية كوريا على المعاهدة في 24 أيلول/ سبتمبر 1999. |
La Unión Europea insta a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el tratado a la brevedad posible con el fin de permitir que entre en vigor sin demora. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن ﻹتاحة دخولها حيز النفاذ دون تأخير. |
Mi delegación agradece vivamente el interés de varios Estados en encontrar una solución para estos impedimentos que nos permita ratificar el tratado a la brevedad posible, como es nuestro deseo. | UN | ووفدي في غاية الامتنان على الاهتمام الذي أبدته شتى الدول لإيجاد حل لتلك العوائق يمكّننا من التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهذه هي رغبتنا. |
Además, Israel desempeñó un papel activo en toda la negociación del Tratado en Ginebra y contribuyó conceptual, técnica y políticamente a su redacción. | UN | علاوة على ذلك، اضطلعت إسرائيل بدور نشيط أثناء التفاوض على المعاهدة في جنيف وقدمت مساهمة مفاهيمية وتقنية وسياسية في صياغتها. |
La firma del Tratado en Semipalatinsk fue profundamente simbólica para el proceso de no proliferación nuclear. | UN | إن التوقيع على المعاهدة في سيميبالاتينسك كان، حدثا رمزيا، إلى حد كبير، بالنسبة لعملية عدم الانتشار النووي. |
Reconociendo que sigue siendo de importancia fundamental que entre en vigor lo antes posible el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para avanzar en el cumplimiento de los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares, y acogiendo con beneplácito las ratificaciones recientes del Tratado por parte del Líbano, Liberia, Malawi, Mozambique y San Vicente y las Granadinas, | UN | وإذ تعترف بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() في وقت مبكر يظل ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى النهوض بأهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وإذ ترحب بتصديق سانت فنسنت وجزر غرينادين ولبنان وليبريا وملاوي وموزامبيق على المعاهدة في الآونة الأخيرة، |
Esperamos que el Tratado pueda abrirse a la firma lo antes posible y que la adhesión al mismo y su aplicación sean universales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة في أسرع وقت ممكن، وأن يتم الانضمام إليها وتنفيذها على الصعيد العالمي. |