Elogió además al Instituto y a su Junta por la labor realizada. | UN | وأثنت أيضا على المعهد ومجلسه نظير العمل الذي أنجزه المعهد. |
Corresponde al Instituto adoptar una estrategia realista para conseguir la autonomía financiera. | UN | وكان على المعهد أن يضع استراتيجية واقعية لتحقيق استقلاله المالي. |
En consecuencia, resultaba imperativo que el Instituto encontrara nuevas fuentes de financiación. | UN | ونتيجة لذلك، كان يتحتم على المعهد تحديد مصادر بديلة لﻷموال. |
La Junta subrayó que el Instituto debería contribuir a la Conferencia en las esferas en las cuales había acumulado conocimientos especializados. | UN | وأكد المجلس أنه ينبغي على المعهد أن يسهم في المؤتمرات في المجالات التي يتمتع فيها بخبرة راسخة. |
Manifestó que el INSTRAW también debía contribuir en la definición de conceptos y reiteró que debía evitarse la duplicación del trabajo. | UN | وأضافت أن على المعهد أيضا أن يسهم في تعريف المفاهيم، وأكدت من جديد على أنه يتعين تفادي الازدواجية. |
Se prevé que algunas publicaciones sólo podrán consultarse mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. | UN | ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات إلا للمشتركين كوسيلة تدرّ إيرادات على المعهد. |
En la medida en que se necesiten actividades de investigación para mejorar las de capacitación, el UNITAR debería recurrir a las que se lleven a cabo en otras entidades. | UN | وحيثما تبرز حاجة إلى أي بحث بهدف تحسين أنشطة التدريب يجب على المعهد أن يستخدم البحوث التي تجري في مكان آخر. |
Reconociendo las dificultades impuestas al INSTRAW por su actual situación financiera y las limitaciones de los recursos humanos, la Junta otorgó a la Directora del INSTRAW flexibilidad en la administración de los recursos humanos y financieros del Instituto, así como en la ejecución de sus programas. | UN | وإقرارا من المجلس بالصعوبات التي فرضتها على المعهد حالته المالية الراهنة وموارده البشرية المحدودة، منح المجلس مديرة المعهد مرونة في إدارة موارده البشرية والمالية وفي تنفيذ برامجه. |
Por último, encomió al Instituto por haber ampliado sus actividades de establecimiento de redes de comunicación con otras organizaciones. | UN | وأخيرا، أثنت على المعهد لتوسيع نطاق أنشطته القائمة على ربط الشبكات. |
Sin embargo, no sugirieron funciones concretas para el INSTRAW y dijeron que ésta era una cuestión que atañía al Instituto. | UN | بيد أنهم لم يقترحوا على المعهد الاضطلاع بأدوار محددة بل أشاروا إلى أنه يتعين على المعهد معالجة هذه المسألة. |
Si se recibe el pago de las dos promesas de contribución antes mencionadas, permitirían mantener al Instituto funcionando hasta fines de 2003. | UN | وإذا تم دفع التبرعين المشار إليهما آنفا، سيكفيان للإنفاق على المعهد حتى نهاية عام 2003. |
:: Otras relacionadas con los efectos de la violencia de las mujeres que asisten al Instituto Hondureño de Seguridad Social en Tegucigalpa y San Pedro sula. | UN | :: تدابير أخرى متصلة بآثار العنف على المترددات على المعهد الهندوراسي للضمان الاجتماعي في تيغوسيغالبا وسان بدرو سولا. |
Las que aceptan acuden al Instituto Técnico y Profesional de las Bahamas, que ofrece programas de formación profesional de diez semanas de duración. | UN | وتحال أولئك النساء على المعهد التقني والمهني في جزر البهاما الذي يقدّم برامج للتطوير المهني لمدة عشرة أسابيع. |
Además, al reunirse en Ginebra, los miembros, en su condición de integrantes de la Junta de Consejeros del Instituto de las Naciones Unidas para la Investigación sobre el Desarme, podrían cumplir su función de supervisar al Instituto en estrecho contacto con sus oficinas y personal | UN | كما أن عقــده فــي جنيـف سيمكﱢن اﻷعضـاء، بصفتهم مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، من القيـام بدورهم فـي اﻹشـراف على المعهد بالتشاور الوثيق مع مكاتبه وموظفيه |
el Instituto debía mantenerse como instituto regional sobre una base financiera sólida. | UN | وينبغي اﻹبقاء على المعهد كمؤسسة إقليمية تقوم على أساس مالي سليم. |
A la postre, la fusión propuesta fue rechazada en el plano político, pero no sin haber tenido una considerable repercusión negativa en el Instituto. | UN | وفي نهاية المطاف، رفض اقتراح اﻹدماج على المستوى السياسي، ولكن بعد أن ترك أثرا سلبيا شديدا على المعهد. |
El orador acoge con satisfacción la decisión del Consejo Económico y Social de establecer una Junta Ejecutiva compuesta por 10 miembros, porque habrá de tener un efecto positivo en el Instituto. | UN | ورحّب بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء مجلس تنفيذي من عشرة أعضاء وهو ما سيكون له أثره الإيجابي على المعهد. |
Para que el Instituto sea viable, debe apoyarse en las contribuciones voluntarias. | UN | ويتعين على المعهد الاعتماد على التبرعات إذا ما أريد له الاستمرار في عمله. |
Un miembro de la Junta dijo que el INSTRAW debía limitar su programa de trabajo y asignar prioridad a cuestiones concretas relacionadas con la mujer. | UN | وذكرت إحدى عضوات المجلس أنه يتعين على المعهد أن يحدد برنامج عمله ويعطي اﻷولوية للقضايا المحددة المتعلقة بالمرأة. |
En consecuencia, se necesitaría una suma adicional de 1.092.400 dólares para mantener las actividades del Instituto hasta fines de 2005. | UN | وعلى ذلك سيكون مبلغ 400 092 1 دولار مطلوبا للإنفاق على المعهد حتى نهاية عام 2005. |
Durante este mismo período, el UNITAR ha informado sobre sus actividades a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y a la Dependencia Común de Inspección. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض أيضا كان على المعهد أن يقدم تقريرا إلى مكتب المراقبة الداخلية وإلى وحدة التفتيش المشتركة. |
La insuficiencia de personal del cuadro orgánico se ha agravado aún más por la clasificación demasiado baja de los puestos y por el hecho de que el servicio se limita al INSTRAW. | UN | وقد تفاقمت آثار النقص في موظفي الفئة الفنية من جراء خفض رتب الوظائف، وقصر تلك الخدمة على المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
Sin embargo, los principios señalados en él se aplican en muchos aspectos al UNIDIR, así como a las comisiones regionales de desarme. | UN | ومع ذلك فإن المبادئ الواردة فيه تنطبق في عدة جوانب على المعهد كما تنطبق على الهيئات اﻹقليمية لنزع السلاح. |
Desea conocer más detalles sobre la política de la Organización respecto de la falta de pago de otras obligaciones financieras y sobre el modo en que se aplicaría esa política al UNITAR. | UN | وطلبت الحصول على تفاصيل عن سياسة المنظمة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزامات المالية الأخرى، وعن كيفية تطبيق تلك السياسة على المعهد. |
Si el UNIDIR tuviera que pagar el alquiler de sus locales según la tarifa actual del Palacio de las Naciones (365 dólares el metro cuadrado) los pagos en concepto de alquiler y mantenimiento ascenderían a 121.280 dólares anuales. | UN | وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة. |