"على المعونة الغذائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ayuda alimentaria
        
    • la asistencia alimentaria
        
    • en ayuda alimentaria
        
    • de asistencia alimentaria
        
    • recibir ayuda alimentaria
        
    • de alimentos
        
    • una ayuda alimentaria oportuna
        
    Las estadísticas relativas a la alimentación son alarmantes: cerca del 80% de la población depende de la ayuda alimentaria. UN وإن الإحصاءات المتعلقة بالغذاء تثير الذعر، فحوالي 80 في المائة من السكان يعتمدون على المعونة الغذائية.
    Ese plan de generación de ingresos ayuda a que disminuya la dependencia de la ayuda alimentaria. UN وتساعد هذه الخطة المدرة للدخل على تخفيض درجة الاعتماد على المعونة الغذائية.
    Grandes sectores de la sociedad de Eritrea siguen dependiendo todavía de la ayuda alimentaria. UN فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية.
    La mayor parte de la población en la Franja de Gaza depende de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. UN إن معظم السكان هناك يعتمدون على المعونة الغذائية من الأمم المتحدة.
    Las necesidades financieras totales de 402,9 millones de dólares EE.UU. excluyen la asistencia alimentaria de emergencia y en condiciones comerciales, que ya se había comprometido en el momento de celebrarse la reunión del Grupo Consultivo del Banco Mundial. UN ولا يشتمل مجموع الاحتياجات المالية التي تبلغ ٩,٢٠٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على المعونة الغذائية الطارئة والتجارية، ﻷنه نظر فيها فعلا في اجتماع الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي.
    En consecuencia, más de 1,2 millones de personas seguirán dependiendo de la ayuda alimentaria durante otros 12 meses. UN ونتيجة لذلك فإن أكثر من ١,٢ مليون شخص من أولئك اﻷشخاص سيظلون معتمدين على المعونة الغذائية لفترة ١٢ شهرا أخرى.
    Entre el 50% y el 80% de la población depende de la ayuda alimentaria. UN ويعتمد على المعونة الغذائية ما بين 50 في المائة و 80 في المائة من السكان.
    Millares de familias de por sí pobres siguen dependiendo de la ayuda alimentaria y de la asistencia. UN وما زالت الآلاف من الأسر التي كانت فقيرة من قبل تعتمد على المعونة الغذائية والمساعدات.
    Muchas mujeres y sus familias que antes se bastaban a sí mismas dependen ahora de la ayuda alimentaria y otros tipos de ayuda humanitaria. UN وأصبح العديد من النساء اللواتي كنّ سابقاً يعتمدن على أنفسهن، هنّ وأسرهنّ، معتمدين الآن على المعونة الغذائية والمساعدات الإنسانية الأخرى.
    En Gaza, el 80% de la población depende actualmente de la ayuda alimentaria. UN وفي غزة، يعتمد نحو 80 في المائة من السكان حاليا على المعونة الغذائية.
    La pobreza y el desempleo crecen a un ritmo galopante, especialmente en la Franja de Gaza, en la que, de 1,5 millones de personas, 1,1 millones dependen de la ayuda alimentaria. UN وانتشر الفقر والبطالة، لا سيما في قطاع غزة، حيث يعتمد 1.1 مليون من بين 1.5 مليون من السكان على المعونة الغذائية.
    De ahí que hasta cierto punto el país dependa de la ayuda alimentaria internacional para satisfacer las necesidades generales de alimentación de su población. UN وهكذا فإن البلد معتمد إلى حد ما على المعونة الغذائية الدولية لتلبية احتياجات سكانه العامة من الأغذية.
    Como resultado de ello, los países africanos han pasado de ser exportadores netos en la década de 1970 a ser a menudo importadores netos de alimentos o dependientes de la ayuda alimentaria en los últimos años. UN ونتيجة لذلك، تحول الكثير من البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة إلى بلدان مستوردة صافية للأغذية ومعتمدة على المعونة الغذائية بعد أن كانت مصدِّرة صافية للأغذية في فترة السبعينات من القرن الماضي.
    Además, si muchas de las personas que están en los campamentos no retornan pronto a sus hogares no podrán trabajar en la sementera y, por consiguiente, el país dependerá aún más de la asistencia alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ما لم يعد الكثيرون من سكان هذه المخيمات سريعا إلى المناطق التي كانوا يعيشون فيها داخل بلدهم، فسيضيع عليهم موسم الزراعة، وبالتالي سيعتمد البلد بصورة متزايدة على المعونة الغذائية.
    Esto se considera la forma más apropiada de encarar las necesidades de la mayoría de la población de Rwanda, que continúa dependiendo de la asistencia alimentaria proveniente del exterior, si bien se ha superado la emergencia inicial y la prioridad está dada por la reconstrucción. UN ويعتقد أن هذه هي أنسب طريقة للاستجابة لاحتياجات أغلبية سكان رواندا الذين لا يزالون يعتمدون على المعونة الغذائية الخارجية في وقت انتهت فيه حالة الطوارئ اﻷولية وأصبحت للتعمير أولوية مطلقة.
    En la mayoría de los casos las intervenciones de emergencia se centraron en la asistencia alimentaria. UN 46 - وتركز التدخلات في حالات الطوارئ في معظم الحالات على المعونة الغذائية.
    Las zonas de reasentamiento no se han convertido en zonas productoras de excedentes y, en muchos casos, los colonos han seguido dependiendo de la asistencia alimentaria. UN ولم تكن مناطق إعادة التوطين أبدا مناطق يزيد فيها عدد المستوطنين عن الحاجة وظل هؤلاء في حالات عديدة يعتمدون في قوتهم على المعونة الغذائية.
    No obstante, una gran proporción de la población vulnerable seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria; la previsión del déficit de cereales para 2006 oscila entre 374.000 y 507.000 toneladas. UN غير أن نسبة كبيرة من السكان الضعفاء سيبقون معتمدين على المعونة الغذائية وذلك لأن التنبؤات تشير إلى أنه سيكون هناك عجز في الحبوب يتراوح مقداره بين 000 374 طن و 000 507 طن في عام 2006.
    Sin ella, los agricultores no habrían podido empezar la siembra de cereales a tiempo y habrían dependido de asistencia alimentaria y otros tipos de socorro durante más tiempo. UN ولولاها لتخلف المزارعون عن بداية مواسم زرع الحبوب عندهم، مما يطيل اعتمادهم على المعونة الغذائية وغيرها من وسائل الإغاثة.
    El desplazamiento forzoso de una enorme cantidad de personas de esos lugares y tierras agrícolas cortó el acceso normal a los alimentos, y dejó a decenas de miles de personas en la necesidad de recibir ayuda alimentaria. UN وأدى التشريد القسري لعدد هائل من الأشخاص من منازلهم وأراضيهم الزراعية إلى تعطيل إمكانية الحصول المعتادة على الغذاء وترك عشرات الآلاف من الأشخاص يعتمدون على المعونة الغذائية.
    Meta 4.3: asegurar el acceso igualitario de los hombres y mujeres jóvenes a una ayuda alimentaria oportuna en situaciones de crisis UN الهدف 4-3: كفالة فرص الحصول المتكافئ على المعونة الغذائية حال لزومها للشابات والشبان في حالات الأزمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus