"على المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las negociaciones
        
    • a las negociaciones
        
    • de las negociaciones
        
    • sobre las negociaciones
        
    • para las negociaciones
        
    • en negociaciones
        
    • a la celebración de negociaciones
        
    • a la negociación
        
    • en la negociación
        
    • a negociaciones
        
    • negociadores
        
    • la concesión
        
    La Asamblea debe concentrarse en las negociaciones intergubernamentales con energía, vigor, vitalidad y voluntad política. UN بل يجب أن تركز على المفاوضات الحكومية الدولية بنشاط وعزم وحيوية وإرادة سياسية.
    Ahora la comunidad internacional debe centrarse en las negociaciones entre Siria e Israel, que son la clave para lograr una paz duradera en toda la región. UN واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة.
    La labor en esta esfera concreta no se limitó sólo a las negociaciones multilaterales. UN ولم يكن العمل في هذا الميدان الخاص قاصرا على المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Asimismo, Cabo Verde concede gran importancia a las negociaciones en curso relativas al proyecto de una Convención sobre la desertificación, en cumplimiento de una decisión de la Conferencia de Río. UN وتعلق الرأس اﻷخضر بالمثل أهمية قصوى على المفاوضات الجارية حول وضع مشروع اتفاقية بشأن التصحر، عملا بقرار مؤتمر ريو.
    Sin embargo, mucho depende de las negociaciones directas. UN بيد أن الكثير لا يزال يتوقف على المفاوضات المباشرة.
    Espero que la Conferencia pueda llegar a un entendimiento sobre esta cuestión sensible e importante y, en consecuencia, dispersar las nubes que se han cernido sobre sus actividades y en especial sobre las negociaciones relativas al TPCE. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة، وبالتالي تبديد الغيوم التي ألقت بظلالها على أنشطته وخاصة على المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Advierte a la República de Corea de que su obstinación podría tener graves consecuencias para las negociaciones bilaterales en curso. UN وحذر جمهورية كوريا لأن عنادها قد يؤثر بشكل خطير على المفاوضات الثنائية الجارية.
    El recuerdo de lo sucedido en Hebrón va a prevalecer en las negociaciones entre la OLP e Israel. UN وستهيمن ذكرى حادثة الخليل على المفاوضات بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل.
    Actualmente la atención de la opinión pública internacional se centra en las negociaciones que sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares se celebran en este foro. UN واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية.
    La falta de avances tangibles en la labor del Grupo también influye desfavorablemente en las negociaciones sobre todos los demás aspectos restantes de la futura actividad de las Naciones Unidas. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Debería seguir centrándose en las negociaciones y los debates sustantivos. UN ويجب أن يستمر التركيز على المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    Hagamos el máximo de esfuerzos y concentrémonos en las negociaciones a fin de llevar a cabo la tarea que nos ha confiado la comunidad internacional. UN فلنبذل أقصى الجهود ولنركز على المفاوضات بغية النهوض بالمهمة التي أوكلها إلينا المجتمع الدولي.
    Deben centrarse en las negociaciones de control de armamentos que presentan un interés más acuciante a la comunidad internacional. UN ركزوا على المفاوضات الخاصة بتحديد اﻷسلحة التي تعد من أكثر مجالات اهتمام المجتمع الدولي الحاحاً.
    A este respecto, atribuye especial importancia a las negociaciones para el examen de mitad de período de la Convención de Lomé IV que comenzaron en 1994. UN وتعلق أهمية خاصة في هذا الصدد على المفاوضات التي شرع فيها في عام ١٩٩٤ لاستعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة.
    En este sentido, Ucrania asigna gran importancia a las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية كبرى على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Lo mismo se aplica a las negociaciones multilaterales sobre un tratado para la proscripción total de las pruebas. UN وأعلن أن اﻷمر ينسحب على المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Gobierno irlandés continúa basando su enfoque de las negociaciones en los principios fundamentales establecidos en la Declaración Conjunta de 1993 publicada con el Gobierno británico. UN إن الحكومة اﻷيرلندية لا تزال تُرسي نهجــها على المفاوضات بشأن المبادئ الرئيسية المطروحة في اﻹعلان المشترك لعام ١٩٩٣ الصادر مع الحكومة البريطانية.
    Consideraron fundamental no sólo estar al corriente de las negociaciones que conducían a la aprobación de la resolución sino también tener la posibilidad de influir en el resultado. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان لا أن يطلعوا على المفاوضات المؤدية إلى اعتماد القرار وحسب بل أن يتسنى لهم التأثير في النتائج.
    La Comisión no es el lugar que corresponde para analizar la evolución de las negociaciones. UN وذكرت أن اللجنة ليست المكان المناسب لتحليل التقلبات التي تطرأ على المفاوضات.
    A su vez, los resultados de la cumbre de 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio tuvieron un efecto positivo sobre las negociaciones. UN وفي الوقت ذاته، كان لنتائج مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 تأثيرٌ إيجابي على المفاوضات.
    La falta de progresos tangibles en la situación sobre el terreno tuvo efectos negativos para las negociaciones en curso entre las partes. UN وكان لعدم إحراز تقدم ملموس في الأوضاع، على الأرض أثر سلبي على المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Debería centrarse en negociaciones y debates sustantivos. UN وينبغي أن يظل التركيز على المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    - El Grupo de los 21 sigue atribuyendo máxima prioridad a la celebración de negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear en el seno de la Conferencia de Desarme e insiste en que es necesario establecer de inmediato un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, basándose en las propuestas hechas a este respecto por el Grupo y sus miembros. UN لا تزال مجموعة اﻟ ٢١ تعقد أولوية كبرى على المفاوضات المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح النووي المعقودة داخل مؤتمر نزع السلاح، وقد أكدت ضرورة إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي فورا، بالاستناد إلى المقترحات التي قدمتها في هذا الصدد المجموعة وأعضاؤها.
    Ve y acepta asistir a la negociación, pero que no se celebre lejos de nuestro territorio. Open Subtitles أريدك أن تذهب للخارج وتوافق على المفاوضات ولكن لا تدعهم يحدّدون مكانها بعيداً جداً عن أراضينا
    Como se deja entrever en el mensaje del Presidente Clinton, mis observaciones se centrarán hoy en la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Muchos de ellos opinaron que era necesario reducir el tiempo dedicado a negociaciones. UN وذكر كثيرون أن هناك حاجة لاختصار الزمن الذي يصرف على المفاوضات.
    Algunos países creen que no están en condiciones de exigir que se reconsidere esa posición porque ello podría traducirse en una reducción de la asistencia externa lo que, a su vez, podría tener graves consecuencias para los negociadores procedentes de pequeños países en desarrollo. UN وتعتقد بعض البلدان أنها ليست في ظروف تسمح لها بإعادة النظر في موقفها ﻷنها قد تترجم إلى تخفيض في المساعدة الخارجية، مما قد يكون له بدوره عواقب وخيمة على المفاوضات التي شرعت فيها البلدان الصغيرة النامية.
    Objetamos la concesión de Li Hung Chang. Open Subtitles اعتراض على المفاوضات بين لي هونج تشانغ واليابان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus