| Sin embargo, en la mayoría de los casos, no se ha exigido a los Relatores especiales que se atengan a los siete minutos asignados a las delegaciones. | UN | غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين. |
| El Japón encomia a los Relatores especiales por sus informes y lamenta que algunos Estados hayan dado una respuesta negativa a la solicitud de los relatores especiales de llevar a cabo misiones de determinación de los hechos en sus países. | UN | وتثني اليابان على المقررين الخاصين لتقاريرهم وتأسف ﻷن بعض الدول لم تستجب لطلب المقررين الخاصين إيفاد بعثات لتقصي الحقائق في بلدانها. |
| Nigeria, mediante un intercambio de cartas, propuso fechas a los Relatores Especiales con miras a su visita, y la delegación nigeriana no dispone de información que indique que el Gobierno de ese país haya aplazado esa visita hasta una fecha ulterior. | UN | وقامت نيجيريا، عن طريق المراسلات، باقتراح مواعيد على المقررين الخاصين فيما يتعلق بزيارتهما، ولا يوجد لدى الوفد النيجيري أية معلومات تشير الى أن حكومته أجلت هذه الزيارة الى موعد لاحق. |
| No obstante, esta limitación no ha de aplicarse automáticamente en el caso de los relatores temáticos, a menos que exista una situación de posible conflicto; | UN | ومع ذلك ليس على المقررين المعنيين بمواضيع بعينها أن يمتنعوا تلقائيا عن المشاركة، ما لم يكن هناك احتمال لحدوث تعارض. |
| El principio de la no selectividad e imparcialidad exige que los Relatores Especiales no acepten las condiciones para la visita impuestas por el Gobierno. | UN | على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة. |
| No obstante, no es fácil para los relatores especiales entablar debates amplios sobre cuestiones políticas en el marco de sus mandatos. | UN | لكنه يصعب على المقررين الخاصين الشروع في مناقشات واسعة النطاق تتناول مسائل سياسية ضمن حدود ولاياتهم. |
| En el informe proporcionaba información adicional actualizada sobre la evolución de las actividades internacionales recientes y abordó el mayor número posible de cuestiones, en el marco de las limitaciones impuestas a los Relatores especiales en relación con sus informes. | UN | وضمنته ما استجد من معلومات إضافية بشأن تطور الإجراءات الدولية الحديثة لمكافحة الإرهاب وتناولت أكبر عدد ممكن من المسائل، في حدود القيود المفروضة على المقررين الخاصين في تقديم التقارير. |
| Lo mismo se aplica a los Relatores especiales. | UN | وينطبق نفس الشئ على المقررين الخاصين. |
| La Comisión subrayó una vez más que esa resolución afectaba especialmente a los Relatores Especiales, en particular los procedentes de países en desarrollo, ya que comprometía el apoyo a sus trabajos de investigación. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن القرار المذكور يؤثر بصورة خاصة على المقررين الخاصين، ولا سيما المقررين الخاصين من البلدان النامية، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية. |
| Por otra parte el Relator Especial considera sumamente inoportunos y contraproducentes los límites impuestos este año a los Relatores especiales que presentan informes a la Asamblea General. | UN | 6 - ويرى المقرر الخاص أيضا أن القيود التي فُرضت هذه السنة على المقررين الخاصين الذين يقدمون تقاريرهم إلى الجمعية العامة غير ملائمة إطلاقا وستكون لها نتائج عكسية. |
| El Relator Especial considera inoportunos y contraproducentes los límites cada vez más restrictivos impuestos también este año a los Relatores especiales que tienen que presentar informes a la Asamblea General. | UN | 3 - والمقرر الخاص يرى أن القيود المعوقة بشكل متزايد، والتي فرضت هذا العام مرة أخرى على المقررين الخاصين الذين يرفعون تقاريرهم إلى الجمعية العامة، إنما تدعو للأسف وتأتي بنتائج عكسية. |
| 22. Un participante afirmó que el límite de páginas obligatorio equivalía a una censura, ya que imponía a los Relatores especiales, los representantes, los expertos y los grupos de trabajo graves restricciones que les impedían presentar un panorama lo más completo posible de una situación o fenómeno dado. | UN | ٢٢- وقال أحد المشتركين مجادلاً إن اﻹلزام بعدم تجاوز عدد معين من الصفحات يعني فرض رقابة ﻷنه يفرض على المقررين الخاصين والممثلين والخبراء واﻷفرقة العاملة قيوداً خطيرة تمنعهم من رسم أكمل صورة ممكنة لحالة أو ظاهرة ما. |
| 75. Además, la Comisión sugiere a los Relatores Especiales de la Comisión de Derechos Humanos y de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que se ocupan respectivamente de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias, de la tortura y de los actos de violencia contra la mujer, que realicen visitas periódicas al Togo. | UN | 75- وعلاوة على ذلك، تقترح اللجنة على المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، المعنيين على التوالي بحالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وبمسألتي التعذيب والعنف ضد المرأة، أن يزورا توغو بصورة دورية. |
| Asimismo, la Comisión se ve obligada a recalcar que la resolución citada afecta especialmente a los Relatores Especiales, en particular los de los países en desarrollo, ya que pone en peligro el apoyo a su labor de investigación. | UN | " وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى التشديد على أن القرار المذكور يؤثر بصفة خاصة على المقررين الخاصين، ولا سيما من ينتمي منهم إلى البلدان النامية، نظرا لما فيه من مساس بسبل الدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
| La decisión adoptada por la Asamblea General en relación con los emolumentos que perciben tradicionalmente los miembros de la Comisión es incompatible con el principio de equidad y con el espíritu de servicio de que dan prueba los miembros y puede afectar gravemente a los Relatores Especiales de países en desarrollo en su necesaria labor de investigación. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن الأتعاب التي تُدفع عادة إلى أعضاء لجنة القانون الدولي لا يتسق مع مبدأ الإنصاف وروح الخدمة التي يبديها الأعضاء، ويمكن أن يؤثر بشكل خطير على المقررين الخاصين أبناء الدول النامية فيما يتعلق بإنجاز أعمالهم البحثية الضرورية. |
| 9. Por otra parte, la administración de las Naciones Unidas coloca cada vez más inconvenientes a la labor de los relatores especiales. | UN | 9- وعلاوة على ذلك، ما فتئت إدارة الأمم المتحدة تجعل من المتعذِّر بدرجة متزايدة على المقررين الخاصين أداء عملهم. |
| No son raros los casos en que los miembros de algunos órganos, confiados en la labor de los relatores designados, en general no se familiarizan con el contenido de los documentos. | UN | وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة. |
| Se señaló que dado el estado avanzado de los preparativos, resultaba difícil que los Relatores especiales pudieran aportar una contribución importante al período de sesiones en esta avanzada etapa. | UN | ولاحظ أنه، نظراً لأن الأعمال التحضيرية قد قطعت شوطاً متقدماً إلى حد كبير، فمن الصعب على المقررين الخاصين أن يسهموا إسهاماً جوهرياً في الدورة في هذه المرحلة المتأخرة منها. |
| Las condiciones impuestas para aceptar la misión, así como el hecho de no haber contestado la carta de los dos Relatores Especiales, de fecha 25 de octubre de 1996, han dado lugar a una situación en la que resultaba imposible que los Relatores Especiales realizaran una misión a Nigeria; | UN | فقد نتج عن الشروط المفروضة على قبول البعثة المقترحة فضلا عن عدم الرد على رسالة المقررين الخاصين المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موقف استحال معه على المقررين الخاصين الاضطلاع ببعثة الى نيجيريا؛ |
| c) Que se señalara a la atención del Secretario General la cuestión del seguro para relatores especiales en misión y la cuestión de unos documentos de viaje apropiados para los relatores especiales, con el ruego de que abordase el examen de estos problemas urgentemente y diera instrucciones para encontrar una solución. | UN | )ج( ينبغي استرعاء اهتمام اﻷمين العام إلى قضية التأمين الشامل على المقررين الخاصين أثناء وجودهم في مهام، وقضية وثائق السفر الملائمة للمقررين الخاصين، مع مطالبته بمعالجة هذه المشاكل على وجه السرعة وإصدار توجيهاته بإيجاد حل لها؛ |
| b) La decisión de fijar un límite de dos períodos trienales para el mandato de los miembros de los grupos de trabajo de los procedimientos especiales y para los relatores especiales, cuya situación a este respecto se trata en la declaración de la Presidenta de la Comisión del 29 de abril de 1999. | UN | (ب) تطبيق حدٍ زمني قوامه فترتان من ثلاث سنوات على عضوية الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة، وكذلك على المقررين الخاصين الذين ورد عرض موقفهم من الحدود الزمنية في البيان الذي أدلت به رئيسة اللجنة في 29 نيسان/أبريل 1999(). |
| 366. Como se pidió en esa resolución, los dos Relatores Especiales tenían que comunicar sus conclusiones en un informe provisional a la Asamblea General, así como a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٦٦٣- وكما طُلب في ذلك القرار، كان على المقررين الخاصين أن يُبلغا النتائج التي توصلا إليها في تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة، وكذلك إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
| Esto hace recaer una carga adicional sobre los relatores especiales, en particular cuando la CDI no está sesionando, pues deben analizar complejas cuestiones de derecho internacional en informes que deben estar listos para el siguiente período de sesiones de la CDI. | UN | ويشكل ذلك عبئا إضافيا على المقررين الخاصين، وبخاصة عندما لا تكون دورة اللجنة منعقدة، إذ يتعين عليهم إعداد تقارير تشمل تحليلات لمسائل معقدة تتعلق بالقانون الدولي استعدادا للدورة التالية للجنة. |