Esto requeriría que cada súbdito francés viniese y públicamente declarase su fe al rey. | Open Subtitles | هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم والإعلان على الملأ إيمانهم للملك |
Ningún periodista creerá a una trabajadora... desacreditada públicamente a la que acaban de despedir. | Open Subtitles | لن يُكون هُناك مُراسِل سيُصدّق موظف مفضوح على الملأ الذي طُرد للتو. |
En la intimidad se hacen cosas que no se pueden explicar en público. | Open Subtitles | الناس يقومون سرًا بالعديد من الأشياء التي يصعب تفسيرها على الملأ |
Y menos en público, humillándonos mutuamente y haciendo que la gente nos mire, en plan: | Open Subtitles | لم يزعج واحدنا الآخر على الملأ قط وينتقده ونجعل الآخرين ينظرون إلينا قائلين، |
A resultas de ello, si quienes ocupan puestos en el Gobierno han actuado buscando su propio interés y no el interés público, ello debe darse a conocer. | UN | ونتيجة لذلك، فإذا عمل شاغل منصب حكومي على تحقيق مصالحه الشخصية على حساب المصلحة الوطنية فلا بد أن يعلن ذلك على الملأ. |
Esto es mi verdadero arte, pero no se lo puedo mostrar al público. | Open Subtitles | هذا هو فني الحقيقي و لكني لا أستطيع عرضه على الملأ |
Al mismo tiempo que el régimen de Etiopía anuncia públicamente su aceptación del Acuerdo de Cesación del Fuego de la OUA, continúa perpetrando actos de destrucción arbitraria y vandalismo de Estado en las zonas ocupadas. | UN | في الوقت الذي يعلن فيه النظام الإثيوبي على الملأ قبوله باتفاق منظمة الوحدة الافريقية لوقف إطلاق النار، فإنه يواصل ارتكاب أعمال التخريب والتدمير العشوائي الذي ترعاه الدولة في المناطق المحتلة. |
Según las informaciones recibidas, iba a ser azotada públicamente después de haber dado a luz. | UN | ومن المقرر، وفقا للمعلومات الواردة، أن تُجلد على الملأ بعد الوضع. |
El nombre de esta persona figuraba en una lista de " condenados a morir " que se había difundido públicamente. | UN | فقد ورد اسم السيد بورين ديروزييه ضمن قائمة بأسماء أشخاص " يُستهدف قتلهم " وزِّعت على الملأ. |
Varias jóvenes que consiguieron huir habrían sido apaleadas públicamente por haber salido sin estar vestidas correctamente. | UN | وعندما تمكن عدد كبير من الطالبات من الهرب، تعرضن للضرب على الملأ بسبب خروجهن دون ارتداء الزي اللائق. |
Algunos de esos inspectores lo han admitido públicamente, algunos, entre ellos un norteamericano, siguen hablando públicamente acerca del asunto. | UN | وقد اعترف بعض أولئك المفتشين على الملأ بهذا الأمر؛ وما زال بعضهم، ومنهم أمريكي، يتكلمون علناً بشأنه. |
El Comité señaló, además, que las afirmaciones del autor se referían a hechos antiguos denunciados públicamente ante autoridades. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات. |
Según las noticias, se amenazó a varias mujeres con desnudarlas en público si persistían en sus protestas. | UN | وذُكر أن عددا من النساء هُددن بإجبارهن على نزع ملابسهن على الملأ إذا ما قمن باحتجاجات أخرى. |
La práctica se realiza a veces en público como ejemplo para los demás. | UN | وتتم هذه الممارسات أحياناً على الملأ عبرة للآخرين. |
Es transparente, con blogs y redes sociales transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas decididas a vivir sus vidas en público. | TED | إنها الشفافية مع المدونات والشبكات الاجتماعية تبث شائعات جيل جديد كامل من الناس الذين لديهم الخيار لعيش حياتهم على الملأ. |
Creemos haber encontrado una manera de hacerlo, y esta es la primera vez que lo presentamos en público. | TED | ونعتقد بأننا وجدنا طريقة القيام بذلك، وهذه أول مرة نقوم بعرضها على الملأ. |
No, no te ataca un monstruo, vas a hablar en público, un destino peor que la muerte. | TED | لا يلاحقك وحش لكنك تتحدث على الملأ مصير يراه البعض أسوأ من الموت. |
Algunos simplemente están diseñados para sentir más temor a la hora de presentarse en público. | TED | بعض الأشخاص مصممين على للشعور بالخوف الزائد أثناء التأدية على الملأ. |
Nuestros argumentos han sido dados a conocer de manera pública y transparente durante los últimos seis años. | UN | وأسبابنا معلنة على الملأ وفي إطار من الشفافية على مدى السنوات الست الماضية. |
El proceso no fue encubierto, sino que se dio a conocer en la televisión y los periódicos para que todos lo vieran. | UN | ولم تكن العملية سرية، بل أُعلِنت على الملأ في التلفاز وفي الصحف ليراها الجميع. |
Principio 7. Se han de dar a conocer al público las leyes, reglamentos y medidas que rigen la operación de los sistemas estadísticos. | UN | المبدأ 7: تعلن على الملأ القوانين والأنظمة والتدابير التي تعمل بموجبها النظم الإحصائية. |
Es más, la no celebración de actuaciones en las debidas condiciones a estas alturas, cuando la cuestión está por fin planteada abiertamente, podría traducirse en una polarización aún mayor de la sociedad camboyana. | UN | والواقع أن عدم وجود إجراءات قضائية مناسبة في هذه المرحلة التي باتت فيها هذه القضية معلنة على الملأ يمكن أن يؤدي إلى تفاقم حالة الاستقطاب في المجتمع الكمبودي. |
Esta es un oportunidad ideal para aceptar la verdad y proclamarla en voz alta. | UN | اليوم فرصة ذهبية لقبول الحقيقة وإعلانها على الملأ. |
Muy a menudo las declaraciones en que los gobiernos proclaman su empeño por respetar los derechos humanos se contradicen por la práctica de las violaciones y la impunidad. | UN | وكثيراً ما تكون البيانات والاعلانات التي تنشر فيها الحكومات على المﻷ التزامها باحترام حقوق الانسان متناقضة مع ما تمارسه هذه الحكومات من انتهاكات وما تسمح به من افلات من العقاب. |