"على الملأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • públicamente
        
    • en público
        
    • a conocer
        
    • al público
        
    • abiertamente
        
    • en voz alta
        
    • proclaman su
        
    Esto requeriría que cada súbdito francés viniese y públicamente declarase su fe al rey. Open Subtitles هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم والإعلان على الملأ إيمانهم للملك
    Ningún periodista creerá a una trabajadora... desacreditada públicamente a la que acaban de despedir. Open Subtitles لن يُكون هُناك مُراسِل سيُصدّق موظف مفضوح على الملأ الذي طُرد للتو.
    En la intimidad se hacen cosas que no se pueden explicar en público. Open Subtitles الناس يقومون سرًا بالعديد من الأشياء التي يصعب تفسيرها على الملأ
    Y menos en público, humillándonos mutuamente y haciendo que la gente nos mire, en plan: Open Subtitles لم يزعج واحدنا الآخر على الملأ قط وينتقده ونجعل الآخرين ينظرون إلينا قائلين،
    A resultas de ello, si quienes ocupan puestos en el Gobierno han actuado buscando su propio interés y no el interés público, ello debe darse a conocer. UN ونتيجة لذلك، فإذا عمل شاغل منصب حكومي على تحقيق مصالحه الشخصية على حساب المصلحة الوطنية فلا بد أن يعلن ذلك على الملأ.
    Esto es mi verdadero arte, pero no se lo puedo mostrar al público. Open Subtitles هذا هو فني الحقيقي و لكني لا أستطيع عرضه على الملأ
    Al mismo tiempo que el régimen de Etiopía anuncia públicamente su aceptación del Acuerdo de Cesación del Fuego de la OUA, continúa perpetrando actos de destrucción arbitraria y vandalismo de Estado en las zonas ocupadas. UN في الوقت الذي يعلن فيه النظام الإثيوبي على الملأ قبوله باتفاق منظمة الوحدة الافريقية لوقف إطلاق النار، فإنه يواصل ارتكاب أعمال التخريب والتدمير العشوائي الذي ترعاه الدولة في المناطق المحتلة.
    Según las informaciones recibidas, iba a ser azotada públicamente después de haber dado a luz. UN ومن المقرر، وفقا للمعلومات الواردة، أن تُجلد على الملأ بعد الوضع.
    El nombre de esta persona figuraba en una lista de " condenados a morir " que se había difundido públicamente. UN فقد ورد اسم السيد بورين ديروزييه ضمن قائمة بأسماء أشخاص " يُستهدف قتلهم " وزِّعت على الملأ.
    Varias jóvenes que consiguieron huir habrían sido apaleadas públicamente por haber salido sin estar vestidas correctamente. UN وعندما تمكن عدد كبير من الطالبات من الهرب، تعرضن للضرب على الملأ بسبب خروجهن دون ارتداء الزي اللائق.
    Algunos de esos inspectores lo han admitido públicamente, algunos, entre ellos un norteamericano, siguen hablando públicamente acerca del asunto. UN وقد اعترف بعض أولئك المفتشين على الملأ بهذا الأمر؛ وما زال بعضهم، ومنهم أمريكي، يتكلمون علناً بشأنه.
    El Comité señaló, además, que las afirmaciones del autor se referían a hechos antiguos denunciados públicamente ante autoridades. UN ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات.
    Según las noticias, se amenazó a varias mujeres con desnudarlas en público si persistían en sus protestas. UN وذُكر أن عددا من النساء هُددن بإجبارهن على نزع ملابسهن على الملأ إذا ما قمن باحتجاجات أخرى.
    La práctica se realiza a veces en público como ejemplo para los demás. UN وتتم هذه الممارسات أحياناً على الملأ عبرة للآخرين.
    Es transparente, con blogs y redes sociales transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas decididas a vivir sus vidas en público. TED إنها الشفافية مع المدونات والشبكات الاجتماعية تبث شائعات جيل جديد كامل من الناس الذين لديهم الخيار لعيش حياتهم على الملأ.
    Creemos haber encontrado una manera de hacerlo, y esta es la primera vez que lo presentamos en público. TED ونعتقد بأننا وجدنا طريقة القيام بذلك، وهذه أول مرة نقوم بعرضها على الملأ.
    No, no te ataca un monstruo, vas a hablar en público, un destino peor que la muerte. TED لا يلاحقك وحش لكنك تتحدث على الملأ مصير يراه البعض أسوأ من الموت.
    Algunos simplemente están diseñados para sentir más temor a la hora de presentarse en público. TED بعض الأشخاص مصممين على للشعور بالخوف الزائد أثناء التأدية على الملأ.
    Nuestros argumentos han sido dados a conocer de manera pública y transparente durante los últimos seis años. UN وأسبابنا معلنة على الملأ وفي إطار من الشفافية على مدى السنوات الست الماضية.
    El proceso no fue encubierto, sino que se dio a conocer en la televisión y los periódicos para que todos lo vieran. UN ولم تكن العملية سرية، بل أُعلِنت على الملأ في التلفاز وفي الصحف ليراها الجميع.
    Principio 7. Se han de dar a conocer al público las leyes, reglamentos y medidas que rigen la operación de los sistemas estadísticos. UN المبدأ 7: تعلن على الملأ القوانين والأنظمة والتدابير التي تعمل بموجبها النظم الإحصائية.
    Es más, la no celebración de actuaciones en las debidas condiciones a estas alturas, cuando la cuestión está por fin planteada abiertamente, podría traducirse en una polarización aún mayor de la sociedad camboyana. UN والواقع أن عدم وجود إجراءات قضائية مناسبة في هذه المرحلة التي باتت فيها هذه القضية معلنة على الملأ يمكن أن يؤدي إلى تفاقم حالة الاستقطاب في المجتمع الكمبودي.
    Esta es un oportunidad ideal para aceptar la verdad y proclamarla en voz alta. UN اليوم فرصة ذهبية لقبول الحقيقة وإعلانها على الملأ.
    Muy a menudo las declaraciones en que los gobiernos proclaman su empeño por respetar los derechos humanos se contradicen por la práctica de las violaciones y la impunidad. UN وكثيراً ما تكون البيانات والاعلانات التي تنشر فيها الحكومات على المﻷ التزامها باحترام حقوق الانسان متناقضة مع ما تمارسه هذه الحكومات من انتهاكات وما تسمح به من افلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus