Nadie puede considerar libres a seres humanos que viven encadenados a las limitaciones que impone la miseria, que acosa a millones de personas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار. |
Sin embargo, el hambre y la malnutrición crónica aún condenan a millones de personas a vivir en el subdesarrollo y a morir jóvenes. | UN | ومع ذلك فإن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر. |
De todas ellas, la más acuciante posiblemente sea el hambre, que destruye vidas humanas y condena a la impotencia a millones de seres en el mundo. | UN | وقد تكون المجاعة هي أشد التهديدات إثارة للفزع، إذ إنها تدمر حياة الإنسان وتحكم على الملايين بالعجز. |
Sus decisiones afectan a todos los Estados Miembros y tiene una influencia determinante sobre la suerte de millones de personas. | UN | وقرارته ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء، وله تأثير حاسم على الملايين من الناس. |
La pobreza que afectaba a millones de personas en todo el mundo era una importante fuente de inestabilidad. | UN | وأضاف قائلاً إن الفقر الذي يؤثر على الملايين من الناس في العالم يشكل مصدراً لعدم الاستقرار. |
Las emergencias complejas siguen afectando a millones de personas. | UN | وما زالت الحالات الطارئة المعقدة تؤثر على الملايين من الناس. |
Las tormentas han perjudicado a millones de personas y han provocado 30 muertes. | UN | وأثرت العواصف على الملايين وتسببت في وفاة 30 شخصا. |
El cambio climático afectará severamente a millones de pobres del mundo y frustrará los esfuerzos para reducir la pobreza extrema. | UN | وسوف يكون تأثير تغير المناخ شديدا على الملايين من فقراء العالم ويحبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع. |
La crisis alimentaria en el África Occidental afecta a millones de personas y sigue siendo un problema urgente. | UN | 32 - وتؤثر الأزمة الغذائية في غرب أفريقيا على الملايين من الناس وتظل مشكلة ضاغطة. |
No obstante, se sigue denegando el disfrute del derecho a la educación a millones de mujeres y niñas con discapacidad por diversos motivos. | UN | غير أن التمتع بالحق في التعليم لا يزال لأسباب مختلفة منكورا على الملايين من ذوات الإعاقة من النساء والفتيات. |
No voy a asegurar mi vida dejando a millones morir. | Open Subtitles | لن أحكم على الملايين بالموت حتى أعيش أنا |
Controlar la galaxia, esclavizar a millones. | Open Subtitles | التحكم بالمجرة السيادة على الملايين |
Pero la peste mato a millones de personas. Lo que les hizo perder el poder. | Open Subtitles | لكن الطاعون قضى على الملايين مُرخياً قبضتهم على السلطة. |
Los desastres, tanto naturales como de otra índole, han crecido en número en el último año, afectando a millones de personas alrededor del mundo. | UN | فقــد زادت الكــوارث الطبيعيــة وغيرها من الكوارث على مدار السنة الماضية مما أثــر على الملايين من البشر في كل أنحاء العالم. |
En Europa, la caída del Muro de Berlín es tanto un rayo de esperanza para el futuro como un recordatorio del pasado trágico en el que la democracia era pisoteada y negada a millones. | UN | وفي أوروبا، كان اجتياح سور برلين بمثابة شعاع أمل للمستقبل وتذكرة بذلك الماضي المأساوي حينما كانت الديمقراطية تداس باﻷقدام وتنكر على الملايين. |
Mientras insista en su negativa, el Gobierno del Iraq debe considerarse responsable de una violación patente de sus obligaciones en materia de derechos humanos, que afecta a millones de víctimas inocentes. | UN | وما دامت الحكومة متمادية في هذا الرفض، فإنه ينبغي اعتبارها مسؤولة عن ارتكاب انتهاك جسيم لالتزاماتها فيما يتصل بحقوق اﻹنسان، وهذا سوف ينعكس على الملايين من الضحايا اﻷبرياء. |
Estamos conscientes de que existen importantes retos para superar rezagos ancestrales de pobreza que afectan todavía a millones de personas. | UN | إننا ندرك أن هناك تحديات كبيرة لا بد من مواجهتها للتغلب على الفقر التاريخي الباقي الذي لا يزال يؤثر على الملايين من أفراد الشعب. |
NSA recolecta los datos de teléfono de millones de norteamericanos. | Open Subtitles | مكافحات الارهاب جمع بيانات الهاتف على الملايين من الأميركيين. |
Habríamos ganado millones si supiéramos un poco de chino. | Open Subtitles | لو كنا نعرف القليل من الصينيه لحصلنا على الملايين |
Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. | UN | يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء. |
El hecho de pasar de la teoría a programas de acción ventajosos para los millones de personas de la diáspora africana es un imperativo en sí mismo. | UN | إن الانتقال من التفكير إلى وضع برامح عمل ستعود بالنفع على الملايين من أفراد الشتات الأفريقي يشكل في حد ذاته أمرا لا بد منه. |
Y a pesar de ser una compañía que recién se inicia, nuestro supuesto es que allí también veremos el impacto en millones de personas. | TED | ورغماً عن أن الشركة بدأت للتو، كانت فرضيتنا أيضاً أننا سنرى التأثير على الملايين. |