"على الملكية الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propiedad privada
        
    • sobre la tenencia privada
        
    En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. UN ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    En la política nacional de comunicación también se prevé la propiedad privada de los medios electrónicos, que habrá de reglamentarse en el decreto sobre los medios privados de difusión. UN وتنص السياسة الوطنية للاتصالات أيضا على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام الالكترونية التي تنظم بموجب مرسوم اﻹذاعة الخاصة.
    No insta a fiscalizar la propiedad privada de armas. UN وهو لا يدعو إلى فرض ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة.
    Reconocemos la necesidad de establecer y mantener un control sobre la tenencia privada de armas pequeñas. UN ونقر بالحاجة إلى قيام رقابة مستمرة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    Reconocemos la necesidad de establecer y mantener control sobre la propiedad privada de armas pequeñas. UN ونقر بضرورة استحداث وتشغيل نظام للرقابة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    Reconocían la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وسلموا بضرورة وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    Reconocemos la necesidad de establecer y mantener el control de la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وندرك الحاجة إلى فرض رقابة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة واستمرار هذه الرقابة.
    Reconocieron la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وأقروا بالحاجة إلى وضع ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    La Constitución establece que no se podrá usurpar la propiedad privada legítima de los ciudadanos. UN ينص الدستور على عدم جواز التعدي على الملكية الخاصة للمواطنين.
    Esta fijación usual en la propiedad se ha visto respaldada por la doctrina económica predominante basada en la propiedad privada y las fuerzas de mercado. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    Reconocieron la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وأقروا بالحاجة إلى وضع ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    Los regímenes jurídicos pueden estar basados en la propiedad privada o de empresas, cuando proceda, pero deben incluir también regímenes de propiedad comunitaria, de propiedad pública y de bienes comunes internacionales. UN ويمكن للنظم القانونية أن تقوم على الملكية الخاصة أو المشتركة حيثما كان ذلك ملائما، ولكن ينبغي لها أيضا أن تشمل النظم المجتمعية والحكومية والدولية المشتركة.
    • Se admite la propiedad privada de los medios de comunicación y se asegura la imparcialidad de los medios de comunicación públicos mediante consejos independientes u otros medios; UN ● النص على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام وكفالة حيــاد وسائط اﻹعلام المملوكة للحكومة من خلال المجالس المستقلة أو وسائل أخرى؛
    Sin embargo, la Conferencia no logró el consenso en dos cuestiones esenciales: restricciones y regulación de la propiedad privada de dichas armas e impedir su transferencia a agentes que no sean Estados. UN بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضيتين أساسيتين هما: القيود المفروضة على الملكية الخاصة لتلك الأسلحة وتنظيم تلك الملكية، ومنع انتقالها إلى العناصر الفاعلة غير الحائزة لصفة الدولة.
    513. La transición hacia una economía de granjas y otras formas de empresas basadas en la propiedad privada se puso en práctica durante la reforma agraria. UN 513- تم أثناء الإصلاح الزراعي الانتقال إلى المزارع الاقتصادية وغيرها من أشكال الشركات التي تقوم على الملكية الخاصة.
    La parte de las empresas agrícolas en el sector estatal de la economía agraria constituía cerca del 9%, y el resto correspondía a las empresas basadas en la propiedad privada sobre la tierra y los bienes. UN وتمثل الشركات العامة نحو 9 في المائة من القطاع الزراعي، في حين أن البقية عبارة عن مزارع تقوم على الملكية الخاصة للأراضي والسلع.
    Él ha recibido un sinnúmero de denuncias de que se ha acusado a los activistas de la comunidad de invadir la propiedad privada u otros delitos penales tipificados en virtud de la Ley agraria en relación con litigios por tierras no inscritas. UN وتلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عن ناشطين تابعين للمجتمعات المحلية وجهت إليهم تهم بالتعدي على الملكية الخاصة أو تهم جنائية أخرى ينص عليها قانون الأرض، بسبب منازعات تتعلق بأراضٍ غير مسجلة.
    17. En lo que respecta a los medios de comunicación privados, no había restricciones a la propiedad privada de los medios impresos. UN 17- وفيما يتعلق بمؤسسات وسائط الإعلام المملوكة لكيانات خاصة، لا توجد أي قيود على الملكية الخاصة لوسائط الإعلام المطبوعة.
    Reconocemos la necesidad de instaurar y mantener controles sobre la tenencia privada de armas pequeñas. UN ونحن ندرك الحاجة إلى وضع ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة والمحافظة على تلك الضوابط.
    Deben abordarse adecuadamente las dos cuestiones principales en relación con el problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, a saber, el control estricto sobre la tenencia privada de armas pequeñas y la prevención del suministro de armas pequeñas a grupos no estatales. UN وينبغي أن تعالج بشكل فعال المسألتان الأساسيتان المتصلتان بمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - وهما المراقبة الصارمة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، ومنع الإمدادات من الأسلحة الصغيرة إلى مجموعات من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus