"على الممارسة المتبعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica establecida
        
    • la práctica habitual
        
    • a la práctica seguida
        
    • de la práctica
        
    • con la práctica
        
    • la práctica vigente
        
    • su práctica habitual
        
    Se dijo que sólo en circunstancias excepcionales cabía apartarse de la práctica establecida. UN وأشير إلى أنه لا يمكن أن يوصى بالخروج على الممارسة المتبعة الا في أحوال استثنائية.
    En gran medida, ese documento se preparó de conformidad con la práctica establecida en los trabajos de esta Comisión. UN وقد تم إعداد تلك الوثيقة إلى حد كبير جريا على الممارسة المتبعة في عمل اللجنة.
    Mi país preferiría atenerse a la práctica establecida de permitir que el proceso preparatorio determine el funcionamiento de la Conferencia y que la propia Conferencia así lo confirme. UN وكان بلدي يفضل الثبات على الممارسة المتبعة المتمثلة في السماح للجنة التحضيرية للعملية بتحديد كيفية عمل المؤتمر وأن يؤكد المؤتمر نفسه على هذا الأمر.
    La Unión Europea subraya también que lamenta el hecho de que la elección de la nueva Presidencia y Vicepresidencia del Proceso de Kimberley no fuera bien acogida, a diferencia de la práctica habitual. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أسفه لعدم الترحيب بانتخاب رئيس ونائب رئيس عملية كيمبرلي جريا على الممارسة المتبعة.
    De conformidad con la práctica habitual en las Naciones Unidas, toda intervención oral de una organización no gubernamental se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento del Comité Preparatorio; UN وينبغي، جريا على الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، أن تتم أية مداخلة شفوية من أية منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية؛
    85. Con arreglo a la práctica seguida habitualmente desde 2007, y en consonancia con la resolución 2009/22, del Consejo Económico y Social, la UNODC celebró en 2010, en Viena, dos reuniones del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la identidad, una del 18 al 22 de enero y la otra del 6 al 8 de diciembre. UN 85- بناء على الممارسة المتبعة منذ عام 2007، وتماشياً مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/22، عقد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اجتماعين للمجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية في فيينا، من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير ومن 6 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, transmitiré copia del presente informe al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con la solicitud que sea transmitida a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, entregaré un ejemplar del informe al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que se señale a la atención de los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea entregado a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير الى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته الى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea entregado a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبـــا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان.
    Siguiendo la práctica establecida desde la instalación de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea remitido a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة منه إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان.
    La presentación de las repercusiones de las propuestas de cambios en los recursos, que se describe en cada sección del presupuesto en forma de cuadro, también supone una desviación de la práctica establecida. UN وجاء عرض الآثار المترتبة على التغييرات المقترحة في الموارد، والمبينة في كل باب من أبواب الميزانية في صورة جداول، مما يشكل أيضا خروجا على الممارسة المتبعة.
    51. Tailandia opinó que, conforme a la práctica establecida, en los seminarios no se debían examinar más de cuatro temas a fin de que se dispusiera de tiempo suficiente para estudiar a fondo las diversas cuestiones en estudio. UN 51- ورأت تايلند أنه، جريا على الممارسة المتبعة في الماضي، ينبغي ألا يزيد عدد مواضيع حلقات العمل على أربعة، لاتاحة وقت كاف لاجراء مناقشة وافية لشتى المسائل المعروضة على حلقات العمل.
    De acuerdo con la práctica establecida por su Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presentan proyectos de asistencia médica, psicológica, social, financiera, jurídica, humanitaria y de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. C. Junta de Síndicos UN وجريا على الممارسة المتبعة من مجلس الإدارة منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتوفير المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والمالية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4474ª sesión, el Presidente , de conformidad con el reglamento y la práctica habitual a este respecto, invitó al Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en el debate. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ خلال الجلسة 4474، دعا الرئيس، طبقا للنظام الداخلي وجريا على الممارسة المتبعة في هذه الصدد، القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة.
    Siguiendo la práctica habitual, desearía proponer que, con el consentimiento del Consejo, se invite a ese representante a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN وجريا على الممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في المناقشة بدون حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    De conformidad con la práctica habitual al respecto, propongo que se curse una invitación al Vicepresidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino en virtud del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. UN وجريا على الممارسة المتبعة في هذا الصدد، أقترح أن يوجه المجلس دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى نائب رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Siguiendo la práctica habitual, propongo que, con el consentimiento del Consejo, se invite a ese representante a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN وجريا على الممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في النظر في البند، بدون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La Directora Ejecutiva dijo que los tres programas se habían presentado en un solo documento para ahorrar recursos y de acuerdo con la práctica anterior. UN وقالت المديرة التنفيذية إن البرامج الثلاثة عرضت في وثيقة واحدة توفيرا للموارد وجريا على الممارسة المتبعة فيما سبق.
    Además, la inclusión de esas necesidades de recursos en el presupuesto en cifras brutas sin su asignación a una fuente extrapresupuestaria de financiación supondría apartarse de la práctica vigente, con arreglo a la cual los gastos relacionados con actividades extrapresupuestarias son sufragados por dichas fuentes de financiación y, por consiguiente, requieren un aumento de las sumas que se imputan a los presupuestos correspondientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج تلك الاحتياجات في الميزانية الإجمالية دون تحميلها على مصدر تمويل خارج عن الميزانية سيشكل خروجا على الممارسة المتبعة حاليا التي تقتضي أن تتحمل هذه المصادر التمويلية النفقات المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومن ثم يقتضي زيادة المبالغ التي تتحملها الميزانية العادية.
    4. De conformidad con su práctica habitual, el Grupo de Trabajo siguió celebrando tres períodos ordinarios de sesiones cada año, dos en Ginebra y uno en la Sede. UN 4- سيراً على الممارسة المتبعة المعتادة، ظل الفريق العامل يعقد ثلاث دورات عادية في السنة، اثنتان في جنيف وواحدة بالمقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus