"على الممثلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los representantes
        
    • de los representantes
        
    • a todos los representantes
        
    • sobre los representantes
        
    • a representantes
        
    • que los representantes
        
    • los representantes tenían
        
    • aprobaran los representantes
        
    • los representantes que
        
    Una vez más, me sentiré complacido de proporcionar a los representantes que estén interesados en ello un texto del proyecto de convención o un folleto de las actas publicadas. UN ومرة أخرى سيسعدني أن أوفر نص مشروع الاتفاقية أو نشرة الوقائع على الممثلين الذين يظهرون رغبتهم في ذلك.
    El texto de esa declaración se ha anexado a la declaración de Austria, que se ha distribuido a los representantes. UN وهذا اﻹعلان مرفق ببيان النمسا الذي تم تعميمه على الممثلين.
    La lista está limitada a los representantes designados por los gobiernos nacionales y a representantes de organizaciones internacionales oficiales. UN والقائمة مقصورة على الممثلين الذين تعينهم حكوماتهم الوطنية وممثلي المنظمات الدولية الرسمية.
    Tres oradores expresaron dudas sobre la supervisión de los representantes nacionales por los directores regionales y uno sugirió que ello sólo podría ser eficaz si las oficinas regionales tuvieran funciones de supervisión sobre el uso de los fondos. UN وأبدى ثلاثة متكلمين شيئا من التردد إزاء إشراف المديرين اﻹقليميين على الممثلين القطريين، فيما أشار أحدهم الى أن هذا اﻹشراف لن يكون فعالا إلا اذا قامت المكاتب اﻹقليمية بمهام الرقابة على استخدام اﻷموال.
    1. Las actas resumidas de las sesiones plenarias de la Conferencia se prepararán y distribuirán tan pronto como sea posible, en todos los idiomas de la Conferencia, a todos los representantes, quienes tendrán un plazo de cinco días hábiles a partir de la fecha de distribución para comunicar a la secretaría toda corrección que deseen hacer al respecto. UN 1- تُعّد المحاضر الموجزة للجلسات العامة للمؤتمر وتُعمّم بأسرع ما يمكن بكل لغات المؤتمر على الممثلين الذين يقومون بإبلاغ الأمانة في غضون خمسة أيام عمل بعد تعميم المحاضر بأي تصويبات يودون إدخالها عليها.
    Se preguntó concretamente a los representantes con respecto a la documentación facilitada y el apoyo proporcionado por los funcionarios. UN وطُرحت على الممثلين أسئلة متعلقة على وجه التحديد بالوثائق المقدمة وبالدعم المقدم من الموظفين.
    La misma disposición se aplicaba a los representantes electos. UN ويطبق الحكم نفسه على الممثلين المنتخبين.
    La misma norma se aplicaba a los representantes electos. UN ويطبق القانون نفسه على الممثلين المنتخبين.
    Las mismas disposiciones anteriormente citadas eran aplicables a los representantes electos. UN وتطبق الأحكام نفسها المذكورة أعلاه على الممثلين المنتخبين.
    a los representantes de alto nivel de las capitales no les sería posible asistir a una reunión del Comité de cuatro o seis semanas de duración. UN ذلك أنه قد يتعذر على الممثلين الرفيعي المستوى الوافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع.
    Cabe esperar que la 17ª Reunión de las Partes respalde a los representantes seleccionados y tome nota de la selección del Presidente y el Vicepresidente del Comité. UN ويتوقع أن يصادق الاجتماع السابع عشر للأطراف على الممثلين المختارين وأن يحيط علماً برئيس ونائب رئيس اللجنة المختارين.
    Seguidamente se proyectó a los representantes un cortometraje sobre el Senegal. UN وعرض على الممثلين بعد ذلك فيلما قصيراً عن السنغال.
    Éstos se han distribuido a los representantes Especiales y el personal competente de las Naciones Unidas. UN وجرى توزيعها على الممثلين الخاصين للأمين العام وموظفي الأمم المتحدة المعنيين.
    Encomio a los representantes Permanentes de España y de Singapur por haber dirigido con éxito las negociaciones relativas a la Estrategia. UN وأثني على الممثلين الدائمين لإسبانيا وسنغافورة لنجاحهما في توجيه المفاوضات المتعلقة بهذه الاستراتيجية.
    Ulteriormente el Comité preparó un texto oficioso que fue aprobado por consenso y presentado a los representantes permanentes de los distintos miembros del Comité. UN وأعدت اللجنة لاحقا ورقة غير رسمية أقرت بتوافق الآراء وعرضت على الممثلين الدائمين لكل عضو في اللجنة.
    Además, las cédulas de votación solo se entregarán a los representantes que ocupen el asiento ubicado detrás de la placa que lleva el nombre del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن توزع بطاقات الاقتراع إلا على الممثلين الجالسين مباشرة وراء اللوحة التي تحمل اسم بلدهم.
    Las cédulas de votación se entregarán únicamente a los representantes que estén sentados detrás de las placas con los nombres de los países. UN ولن توزع بطاقات الاقتراع إلا على الممثلين الجالسين خلف لوحات أسماء بلدانهم.
    Tres oradores expresaron dudas sobre la supervisión de los representantes nacionales por los directores regionales y uno sugirió que ello sólo podría ser eficaz si las oficinas regionales tuvieran funciones de supervisión sobre el uso de los fondos. UN وأبدى ثلاثة متكلمين شيئا من التردد إزاء إشراف المديرين اﻹقليميين على الممثلين القطريين، فيما أشار أحدهم الى أن هذا اﻹشراف لن يكون فعالا إلا اذا قامت المكاتب اﻹقليمية بمهام الرقابة على استخدام اﻷموال.
    1. Las actas resumidas de las sesiones plenarias de la Conferencia se prepararán y distribuirán tan pronto como sea posible, en todos los idiomas de la Conferencia, a todos los representantes, quienes tendrán un plazo de cinco días hábiles a partir de la fecha de distribución para comunicar a la secretaría toda corrección que deseen hacer al respecto. UN 1- تُعّد المحاضر الموجزة للجلسات العامة للمؤتمر وتُعمّم بأسرع ما يمكن بكل لغات المؤتمر على الممثلين الذين يقومون بإبلاغ الأمانة في غضون خمسة أيام عمل بعد تعميم المحاضر بأي تصويبات يودون إدخالها عليها.
    El objetivo del bombardeo de las misiones diplomáticas y consulares y las residencias de embajadores es ejercer presión sobre los representantes diplomáticos que han permanecido en la República Federativa de Yugoslavia para que abandonen el país. UN والغرض من قصف البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن السفراء هو ممارسة الضغط على الممثلين الدبلوماسيين الذين بقوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي يغادروا البلد.
    En segundo lugar, mi delegación sigue convencida de que la participación en las mesas redondas debe estar limitada a representantes gubernamentales. UN ثانيا، لا يزال وفدي مقتنعا بأن المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة يجب أن تقتصر على الممثلين الحكوميين.
    Una primera medida en este sentido podría ser que los representantes residentes decidieran qué resultados clave han de incluirse en el plan de la administración de las oficinas de país; la oficina asumiría la responsabilidad de dichos resultados al examinarse a fin de año el desempeño del representante residente. UN وكخطوة أولية في هذا الاتجاه، على الممثلين المقيمين أن يختاروا محصلات رئيسية لإدراجها في خطط إدارة المكاتب القطرية التي سيكون المكتب مسؤولا عنها من خلال استعراض أداء نهاية السنة للممثل المقيم.
    Otra delegación señaló que la práctica en relación con el Comité Mixto había sido que las Juntas Ejecutivas del UNICEF y de la OMS aprobaran los representantes como tales, tras la distribución de los currícula vitae de esas personas, y no sólo los países que seleccionarían a los representantes. UN ولاحظ وفد آخر أن اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية درجت على أن يوافق المجلسان التنفيذيان لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية على الممثلين الفعليين ما أن تعمم سيرهم الشخصية، لا على البلدان التي ستختار الممثلين فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus