a los productores extranjeros les puede resultar difícil cumplir ciertos criterios. | UN | وهناك معايير معينة قد يصعب على المنتجين اﻷجانب التقيد بها. |
Además, los cálculos sobre los efectos económicos de la reglamentación ambiental frecuentemente omiten el daño que la contaminación y otros impactos ambientales imponen a los consumidores e incluso a los productores. | UN | وكذلك فإن الحسابات المتعلقة باﻵثار الاقتصادية للقوانين البيئية كثيرا ما تهمل الضرر الذي تلحقه آثار التلوث وغيرها من اﻵثار البيئية على المستهلكين بل وحتى على المنتجين. |
para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. | UN | وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني. |
Las medidas de apoyo adoptadas por los países desarrollados tenían repercusiones para los productores y los consumidores de los países en desarrollo. | UN | وكان لتدابير الدعم في البلدان المتقدمة آثاره على المنتجين والمستهلكين في البلدان النامية. |
:: Efectos en los productores y sus comunidades; | UN | :: الأثر على المنتجين ومجتمعاتهم المحلية؛ |
Estos efectos diferentes de las subvenciones a la exportación pueden influir en el disfrute por parte de los productores locales e incluso de los consumidores de su derecho al desarrollo. | UN | ويمكن أن تترك الآثار المتفاوتة لإعانات التصدير بصماتها على المنتجين المحليين وحتى على تمتع المستهلكين بحقهم في التنمية. |
Algunos expertos recalcaron a este respecto que la multiplicidad de planes de certificación comportaba que los productores podían tener que pagar varios certificados, cosa que, con frecuencia, estaba fuera del alcance de los pequeños productores. | UN | وأكد بعض الخبراء بهذا الصدد أن تعدد مخططات التوثيق ربما يعني أن على المنتجين دفع رسوم عدد من الشهادات، وهي مخاطرة تتجاوز إمكانيات صغار المنتجين. |
Este marco asegurará el logro de las metas de sostenibilidad sin imponer costos y requisitos innecesarios a los productores. | UN | وسيضمن الإطار تحقيق أهداف الاستدامة دون فرض تكاليف وشروط لا لزوم لها على المنتجين. |
En 2002 el gobierno transfirió la comercialización al sector privado, lo que motivó una caída de los precios y un excedente de producción no comercializada que acarrearon pérdidas a los productores. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
En 2002 el gobierno transfirió la comercialización al sector privado, lo que motivó una caída de los precios y un excedente de producción no comercializada que acarrearon pérdidas a los productores. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
. Además, el surgimiento de un gran número de sistemas nacionales de etiquetado ecológico podría también afectar a los productores extranjeros, en especial a los exportadores a pequeña escala que tendrán dificultades para ajustarse a las exigencias de diferentes mercados. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن نشوء عدد كبير من الخطط الوطنية لوضع البطاقات اﻷيكولوجية قد يؤثر أيضا على المنتجين اﻷجانب، ولا سيما المصدرين على نطاق صغير الذين يواجهون صعوبات في التكيف مع متطلبات اﻷسواق المختلفة. |
En primer lugar, el creciente número de sistemas nacionales de etiquetado ecológico puede afectar a los productores extranjeros, en particular a los exportadores en pequeña escala que quizás tengan dificultades para ajustarse a los requisitos de los diferentes mercados. | UN | فأولا، ان تزايد عدد المخططات الوطنية الخاصة بوضع العلامات الايكولوجية قد يؤثر على المنتجين اﻷجانب، وبخاصة صغار المصدرين الذين قد يواجهون صعوبات في التكيف مع شروط مختلف اﻷسواق. |
Por supuesto, algunas de las medidas están dirigidas directamente a los productores, pero aun aquellas dirigidas a los consumidores tendrán un efecto en los productores por que se alteran las condiciones de mercado para sus productos. | UN | وستوجه بعض التدابير بالطبع الى المنتجين مباشرة ولكن، وحتى الموجهة الى المستهلكين، سيكون لها أثر على المنتجين بتغييرها ﻷوضاع السوق فيما يتعلق بمنتجاتهم. |
Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores y la distribución de los costos y beneficios | UN | الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد العائدة على المنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد |
Consecuencias económicas: Las consecuencias de la medida para los productores, procesadores, usuarios y otros interesados tendrían que ser las más leves posibles. | UN | الأثر الاقتصادي: ينبغي أن يؤثر هذا التدبير بأقل ما يمكن على المنتجين والمجهزين والمستخدمين والأطراف الأخرى. |
Consecuencias económicas: Las consecuencias de la medida para los productores, procesadores, usuarios y otros interesados tendrían que ser las más leves posibles. | UN | الأثر الاقتصادي: ينبغي أن يؤثر هذا التدبير بأقل ما يمكن على المنتجين والمجهزين والمستخدمين والأطراف الأخرى. |
Además de la pérdida de poder adquisitivo y la degradación del nivel de vida, la inflación genera más presión para los productores en lo que se refiere a los costos. | UN | وبالإضافة إلى تآكل القدرة الشرائية وانخفاض مستويات المعيشة، يفرض التضخم مزيداً من الضغط على المنتجين من حيث التكلفة. |
Las distorsiones del comercio agrícola pueden tener efectos negativos en los productores locales del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون لتقلبات التجارة الزراعية آثار سلبية على المنتجين المحليين في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Los datos presentados ponen de relieve que las hipótesis acerca de la imposición de los productores agrícolas mediante las políticas de fijación de los precios en el decenio de 1970, que sirven de fundamento a las reformas posteriores, no son totalmente válidos. | UN | ويتضح تماماً من اﻷدلة المقدمة أن افتراضات فرض الضرائب على المنتجين الزراعيين من خلال سياسات التسعير في السبعينات، والتي تعد أساس الاصلاحات اللاحقة، ليست صحيحة كل الصحة. |
Como en muchos países en desarrollo faltan instalaciones adecuadas para estas actividades, es frecuente que los productores y los exportadores tengan que solicitar los costosos servicios de laboratorios y órganos de certificación reconocidos y acreditados en los países desarrollados. | UN | وبما أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى مرافق مناسبة لمثل هذه الأنشطة، فغالباً ما يتعين على المنتجين والمصدرين الاعتماد على خدمات باهظة الثمن تقدمها المختبرات وهيئات إصدار شهادات الاعتماد المعترف بها والمعتمدة في البلدان المتقدمة؛ |
En su opinión, si dichos productos no se exportaban, entonces no existía la obligación de que los fabricantes de dicho país proporcionasen la confirmación en cuanto al nivel de hidracina libre. | UN | وكان من رأيها أنه إذا لم تُصدﱠر هذه المنتجات فلا يقع إلتزام على المنتجين في ذلك البلد بتقديم تأكيد يتعلق بمستوى الهيدرازين الطليق. |
Si ello no era posible, entonces los propios productores tendrían que acordar los métodos. | UN | غير أنه إذا لم يكن هذا ممكناً فإن على المنتجين أن يتفقوا على الأساليب فيما بينهم. |
No estaban registrando mejoras en toda la economía con respecto a la productividad y el valor agregado de la producción nacional, lo que era esencial para poder generar empleo, aumentar los ingresos de los hogares y reducir la pobreza. | UN | وقالوا إنها لا تُجري على كامل نطاق الاقتصاد التحسينات الجوهرية التي يتعين على المنتجين المحليين إجراؤها إذا ما أُريد لتلك البلدان توليد العمالة ورفع مداخيل الأُسر المعيشية والتقليل من الفقر. |