"على المنهجية الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la metodología actual
        
    • la actual metodología
        
    • en la metodología
        
    • la metodología vigente
        
    También se señaló que todo cambio del método para comparar los planes afectaría la metodología actual para las comparaciones de la remuneración total realizadas en el marco del estudio con arreglo al principio Noblemaire. UN وأشيرَ أيضا إلى أن أي تغيير في النهج المتبع إزاء المقارنة بين النظامين من شأنه أن يؤثر على المنهجية الحالية لمقارنات إجمالي الأجور التي أجريت في إطار دراسة نوبلمير.
    También expresó su apoyo a la opción 1 para el subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad, en la que se mantenía la metodología actual para calcular el subsidio. UN وأيدت أيضا الخيار الأول للبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، الذي يُبقي على المنهجية الحالية لحساب ذلك البدل.
    Apoyó la recomendación del Comité Asesor de mantener la metodología actual de tratar los bienes duraderos como parte de los gastos hechos en dólares en los lugares de destino sobre el terreno. UN وأيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل بالإبقاء على المنهجية الحالية لمعاملة السلع المعمِّرة كجزء من النفقات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في مراكز العمل الميدانية.
    Esa cifra refleja acertadamente la capacidad de pago del país con base en la actual metodología para la determinación de la escala de cuotas. UN ويعكس ذلك الرقم بدقة قدرة إستونيا على الدفع بناء على المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة.
    Por lo tanto, todo debate sobre la metodología actual debería reflejar la realidad económica mediante aumentos de las tasas de prorrateo para los países en desarrollo que se ajusten más a la realidad. UN وأي مناقشات تبنى على المنهجية الحالية يجب أن تسعى إلى عكس الواقع الاقتصادي من خلال زيادات أكثر واقعية في معدلات أنصبة البلدان النامية.
    A ese respecto, el Grupo está dispuesto a mantener la metodología actual siempre que ningún país en desarrollo sea clasificado en un nivel superior al C. Se observa con reconocimiento que se han concedido las exenciones solicitadas con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن استعدادها للإبقاء على المنهجية الحالية شريطة عدم تصنيف أي بلد نامٍ في مستوى أعلى من المستوى جيم. وأحاطت علما أيضا مع التقدير بأن الاستثناءات التي طُلبت بموجب المادة 19 من الميثاق قد مُنحت.
    Con respecto al subsidio mensual ampliado, las federaciones del personal expresaron su apoyo a la opción 1, en la que se mantenía la metodología actual para calcular el subsidio. UN وفيما يتصل بالبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، أعربت اتحادات الموظفين عن تأييدها للخيار الأول الذي يُبقي على المنهجية الحالية لحساب هذا البدل.
    13. Los países nórdicos esperan que el presente ejercicio sea el último en que se inste a la Asamblea General a adoptar una escala de cuotas basada en la metodología actual. UN ١٣ - وتأمل بلدان الشمال اﻷوروبي أن تكون هذه العملية آخر مرة يطلب فيها من الجمعية العامة اعتماد جدول لﻷنصبة المقررة يقوم على المنهجية الحالية.
    El orador espera que la CAPI concluya pronto los estudios sobre las mejores condiciones de empleo y que se individualicen los cambios que haya que hacer en la metodología actual. UN ٨١ - وأعرب عن ثقته في أن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻷفضل شروط الاستخدام السائدة ستنجز قريبا وأنه سيجري تحديد التغييرات اللازم إدخالها على المنهجية الحالية.
    11. Conviene en que deben establecerse los criterios y normas que regirán la expedición de créditos por las medidas de mitigación apropiadas para cada país, aprovechando la metodología actual del mecanismo para un desarrollo limpio; UN 11- يوافق على ضرورة وضع المعايير والقواعد التي تحكم تسجيل الأرصدة الدائنة التي يتم إصدارها مقابل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، بالاعتماد على المنهجية الحالية لآلية التنمية النظيفة؛
    No habrá cambios en la metodología actual del cálculo de las fluctuaciones monetarias, los ajustes por inflación o la aplicación de las tasas de vacantes (ibíd., párr. 56); UN لن يطرأ أي تغيير على المنهجية الحالية لحساب تقلبات أسعار العملات وتسويات ارتفاع الأسعار وتطبيق معدلات الشغور (نفس المرجع السابق، الفقرة 56)؛
    Otros miembros indicaron que ya se aplicara el ajuste en función de la carga de la deuda universalmente o a un subgrupo de Estados Miembros, se podrían hacer ajustes en la metodología actual sobre bases técnicas, por ejemplo, mediante la utilización del enfoque de la corriente de la deuda y basándolo en la deuda pública en lugar de la deuda externa total. UN 79 - وأشار أعضاء آخرون إلى أنه سواء تم تطبيق تسوية عبء الديون على نحو شامل عالميا أو على مجموعة فرعية من الدول الأعضاء، فإنه ينبغي إدخال تعديلات طفيفة على المنهجية الحالية على أساس الأهلية التقنية مثل استخدام نهج تدفق الديون، واستناد المنهجية إلى الدين العام بدلا من إجمالي الديون الخارجية.
    a) Mantener la metodología actual para el cálculo de la cuantía de la prestación por peligrosidad, es decir, el 25% del punto medio neto de la escala de sueldos locales aplicable al personal del Cuadro de Servicios Generales del país de que se trate. UN (أ) المحافظة على المنهجية الحالية لحساب نسبة بدل الخطر، أي 25 في المائة من نقطة الوسط لجدول صافي مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة المحليين في البلد المعني.
    Según se indica en el párrafo 14 de su informe, el Secretario General sugiere que, a la luz de la sencillez y transparencia del método actual, la metodología actual sea mantenida con sujeción a los ajustes y mejoras que sean necesarios, como la adopción de un proyecto de presupuesto anual tal como se pide en el párrafo 10 del informe de la Comisión Consultiva (A/47/757). UN ويرى اﻷمين العام، كما هو مبين في الفقرة ١٤ من تقريره أنه نظرا لبساطة ووضوح الترتيبات الحالية، يقترح اﻹبقاء على المنهجية الحالية رهنا بإدخال بعض التحسينات والتعديلات، حسب الاقتضاء، مثل اﻷخذ بإعداد تقدير للميزانية على أساس سنوي على النحو المطلوب في الفقرة ١٠ من تقرير اللجنة الاستشارية )A/47/757(.
    b) Tras nuevas conversaciones con los funcionarios alemanes, no había sido posible reducir las diferencias existentes sobre el alcance del estudio o la aplicabilidad de la Norma General a la administración pública alemana sin modificar considerablemente la metodología actual. UN )ب( بعد إجراء مناقشة إضافية مع المسؤولين اﻷلمان، ظهر أنه لن يتسنى تضييق فجوة الخلافات القائمة بشأن نطاق الدراسة أو انطباق المعيار الرئيسي على الخدمة المدنية اﻷلمانية بدون إدخال تعديل هام على المنهجية الحالية.
    12. Conviene en que deben establecerse los criterios y normas que regirán la expedición de créditos por las medidas de mitigación apropiadas para cada país, aprovechando la metodología actual del mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto, y en que en su sexta reunión adoptará una decisión sobre el funcionamiento de este mecanismo de acreditación, en particular respecto de: UN 12- يوافق على وجوب إرساء المعايير والقواعد التي تسجل بموجبها الأرصدة الدائنة لإجراءات التخفيف المناسبة وطنياً، بالاعتماد على المنهجية الحالية لآلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو، وعلى أن يعتمد في اجتماعه السادس مقرراً بشأن عمل آلية تسجيل الأرصدة الدائنة هذه، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل التالية:
    A partir de los resultados del actual examen, se propuso que se mantuviera la actual metodología para determinar la remuneración media final con respecto al personal del cuadro de servicios generales, pero que siguiera siendo objeto de seguimiento. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الحالي، اقتُرح الإبقاء على المنهجية الحالية المعتمدة لتحديد متوسط الأجر النهائي في ما يتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة على أن يستمر رصدها.
    Se propusieron tres opciones para su examen por la Comisión, a saber, mantener la actual metodología del subsidio mensual ampliado en caso de evacuación, establecer una cuantía global para dicho subsidio o para pagar como subsidio mensual ampliado la cuantía establecida para la prestación adicional por condiciones de vida difíciles. UN واقتُرحت ثلاثة خيارات لتنظر فيها اللجنة، وهي المحافظة على المنهجية الحالية المتمثلة في البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، أو إنشاء معدل عالمي لذلك البدل، أو دفع البدل الممدد بالقيمة المحددة لبدل المشقة الإضافي.
    La Secretaría ha determinado que, con la actual metodología de reajuste de los costos, las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación son los principales factores determinantes del efecto del reajuste. UN ٣ - واعتمادا على المنهجية الحالية لإعادة تقدير التكاليف، حددت الأمانة العامة التقلبات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم باعتبارها العوامل المحركة الرئيسية لأثر إعادة تقدير التكاليف.
    Debería mantenerse la metodología vigente relativa a las tasas de conversión. UN كما يجب الإبقاء على المنهجية الحالية لأسعار التحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus