"على الموارد الإنتاجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los recursos productivos
        
    • a recursos productivos
        
    • a los recursos de producción
        
    • de los recursos productivos
        
    • por los recursos productivos
        
    • sobre los recursos productivos
        
    • de otros recursos productivos
        
    :: Mejorar la capacidad de promover reformas políticas y legislativas a fin de aumentar el acceso a los recursos productivos UN تعزيز قدرات الدعوة للإصلاحات السياسية والتشريعية بما يحقق توسيع إمكانات الحصول على الموارد الإنتاجية
    :: Impulsar estudios que produzcan conocimiento acerca del acceso de las mujeres a los recursos productivos y a la propiedad. UN :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية.
    El acceso de las mujeres de las zonas rurales a los recursos productivos UN إمكانية حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية
    Por consiguiente, la eliminación de la disparidad entre los géneros en lo que respecta al acceso a recursos productivos en la agricultura es una cuestión de alta prioridad. UN ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية.
    A pesar de su importante participación en la actividad económica, las mujeres rurales todavía disponen de acceso reducido a los recursos productivos. UN ما زالت سبل حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية محدودة بالرغم من دورهن الهام في النشاط الاقتصادي.
    Este problema sigue provocando alarma como resultado de la persistente discriminación en el acceso a los recursos productivos. UN ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Esta práctica cultural agrava la falta de acceso de las mujeres a los recursos productivos agrícolas. UN وهذه الممارسة الثقافية تضاعف افتقار المرأة إلى فرص الحصول على الموارد الإنتاجية الزراعية.
    Mediante algunos proyectos se ha intentado deliberadamente aumentar el acceso a los recursos productivos de los pobres y de las mujeres indígenas, modificando las normas tradicionales de acceso. UN وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها.
    Las pequeñas agricultoras siguen teniendo menos acceso que los hombres a los recursos productivos y las oportunidades, por lo que es vital acabar con la disparidad de género. UN ولا تزال النساء من فئة صغار الملاك أقل حظوة من الرجال في الحصول على الموارد الإنتاجية والفرص، ومن الأهمية بمكان سد الفجوة بين الجنسين.
    Un requisito básico para salir de la pobreza y el hambre es el acceso a los recursos productivos. UN ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Esas organizaciones han demostrado claramente que poseen el potencial para desempeñar una función crucial e innovadora en lo que respecta a asegurar que los pobres tengan acceso a los recursos productivos. UN وقد أثبتت هذه المنظمات بوضوح أنها يمكن أن تقوم بدور بالغ الأهمية ومبتكر في ضمان حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية.
    Mesa redonda interactiva de expertos sobre la nueva cuestión del acceso de la mujer a los recursos productivos UN جلسة تحاور للخبراء بشأن القضية الناشئة: حصول المرأة على الموارد الإنتاجية
    En este contexto, el Comité también se ha concentrado en la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones a nivel local y nacional, como medio para darle poder y aumentar su acceso a los recursos productivos. UN وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة أيضا على إشراك المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيدين المحلي والوطني، كوسيلة لتمكين المرأة وزيادة فرصها في الحصول على الموارد الإنتاجية.
    El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. UN وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    El tercer objetivo de dotar a las mujeres de capacidad prevé garantizar una mayor representación de las mujeres en la política y la adopción de decisiones, un mejor acceso a los recursos productivos y la mejora de la capacidad. UN ويتوخى الهدف الثالث للتمكين وضع أحكام لتمثيل المرأة على نحو أكبر في صنع السياسات والقرارات ولتوفير فرص أفضل للحصول على الموارد الإنتاجية ولتعزيز القدرات.
    1. Mejora del acceso a los recursos productivos y gestión sostenible: tierras, agua y energía UN 1 - تعزيز الحصول على الموارد الإنتاجية - الأرض والمياه والطاقة وإدارتها على نحو مستدام
    El Instituto ayuda a las mujeres a obtener la educación, la formación y el asesoramiento adecuados que les permitan conocer sus derechos y ejercerlos en la práctica, de manera que puedan desarrollar la capacidad adecuada para acceder a recursos productivos y controlarlos. UN وهو يساعد المرأة على الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والمشورة يمكنها من معرفة حقوقها وممارستها في الواقع بحيث تتمكن من تنمية قدرة كافية للحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    Asimismo, el Gobierno está tomando medidas para garantizar que las mujeres tienen acceso a recursos productivos y a los mercados laborales, incluidos los mercados regionales e internacionales. UN وذكرت أن الحكومة تتخذ أيضاً تدابير لضمان فرص المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية وزيادة فرصها في الوصول إلى أسواق العمل، بما فيها الأسواق الإقليمية والدولية.
    Son factores importantes la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de una cultura de paz, tolerancia y no violencia, el respeto por la diversidad cultural y religiosa, la eliminación de todas las formas de discriminación, la igualdad de oportunidades de acceso a los recursos de producción y la gestión de los asuntos públicos basada en la participación. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة تقوم على السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم القائم على المشاركة، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    Solamente las mujeres representan el 70% de las personas que sufren hambre en el mundo; las campesinas se ven particularmente afectadas por el hambre y la pobreza, lo que en gran medida es resultado de la discriminación en el acceso y el control de los recursos productivos, como la tierra, el agua y el crédito. UN والنساء، لوحدهن، يمثلن 70 في المائة من هؤلاء الجياع؛ والفلاّحات أكثر تضرراً من الجوع والفقر، وذلك أساساً بسبب التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها، مثل الأرض والماء والائتمان.
    En muchos países, el modo tradicional de vida de estas personas y su forma de subsistencia están amenazados por la competencia por los recursos productivos, que provoca hambre y desnutrición. UN وفي كثير من البلدان تهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، مما يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية.
    La presión que se ejerce sobre los recursos productivos es también la causa de la pobreza, el hambre y en muchas zonas es el motivo principal de la migración y la inestabilidad política y social constantes. UN والضغط على الموارد اﻹنتاجية هو المسؤول أيضا عن الفقر والجوع وهو في العديد من المناطق السبب اﻷساسي وراء عدم الاستقرار والهجرة الدائمين ﻷسباب اجتماعية وسياسية.
    Las mujeres sufren con frecuencia discriminación en el acceso y control de otros recursos productivos como la tierra, el agua y el crédito pues no suelen ser reconocidas como productoras ni como iguales ante la ley. UN وكثيراً ما تواجه النساء التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية الأخرى، مثل الأراضي والمياه والائتمانات، وحيازتها حيث لا يُعترف لهن في كثير من الأحيان بصفة المنتج أو الند للرجال أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus