"على الموارد الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los recursos económicos
        
    • de los recursos económicos
        
    • a recursos económicos
        
    • sobre los recursos económicos
        
    • por los recursos económicos
        
    • en los recursos económicos
        
    • los derechos económicos de
        
    • independencia y los derechos económicos
        
    Se trata, en particular, del reconocimiento del derecho de todas las mujeres al dominio de su salud sexual y su acceso, en condiciones de igualdad, a los recursos económicos. UN ونذكر بصفة خاصة الاعتراف بحق المرأة في التحكم في صحتهــا الجنسية وفــي الحصول على الموارد الاقتصادية على قدم المساواة.
    Se hará especial hincapié en el aumento de la participación de la mujer en el proceso de formulación de decisiones y en el mejoramiento del acceso de la mujer a los recursos económicos. UN وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية.
    Es muy probable que la mujer de edad viva en la pobreza, pues tiene poco acceso a los recursos económicos. UN أن المسنات أكثر عرضة للعيش في الفقر. وإمكانية حصولهن على الموارد الاقتصادية ضئيلة.
    Otras subrayaron la importancia de la soberanía nacional de los recursos económicos. UN وأكد بعض الوفود على أهمية السيادة الوطنية على الموارد الاقتصادية.
    La mujer sigue experimentando discriminación y desventajas en el disfrute de los derechos de poseer y heredar bienes y de tener acceso a recursos económicos y a prestaciones y servicios sociales. UN ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والحرمان في التمتع بالحق في الملكية والميراث والحصول على الموارد الاقتصادية والاستحقاقات والخدمات الاجتماعية.
    A continuación figura una lista representativa de publicaciones en las que se subrayan los métodos de incrementar el control que ejerce la mujer sobre los recursos económicos y sociales. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تبرز سبل تعزيز سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Fortalecer los programas de orientados a favorecer el acceso a los recursos económicos para el desarrollo de actividades productivas de mujeres. UN :: دعم البرامج الهادفة إلى تشجيع الحصول على الموارد الاقتصادية للاضطلاع بالأنشطة الإنتاجية للمرأة.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    La violencia persistente contra las mujeres también reduce las posibilidades de muchas de ellas, en todas las regiones, de lograr el acceso a los recursos económicos y financieros y utilizarlos. UN والعنف المزمن الذي يمارَس ضد المرأة يؤدّي كذلك إلى الحد من إمكانية حصول كثير من النساء في جميع المناطق على الموارد الاقتصادية والمالية والانتفاع الفعّال منها.
    También pueden estar limitadas por el acceso desigual a los recursos económicos, como el crédito y la financiación. UN كذلك يمكن أن تصادف المرأة عوائق تتمثل في عدم تكافؤ سُبل الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان والتمويل.
    La misma norma se aplica a los recursos económicos y las empresas subsidiarias. UN وتسري نفس القاعدة على الموارد الاقتصادية والشركات الفرعية.
    Tales políticas sacan a las mujeres de la pobreza y la opresión garantizando su acceso a los recursos económicos y su control sobre estos. UN فمثل هذه السياسات تنتشل المرأة من الفقر والإحباط عن طريق ضمان حصولها على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.
    De ahí que los gobiernos deban crear las condiciones que permitan una paz sostenible y el acceso de las mujeres a los recursos económicos y al empleo. UN ولهذا يجب على الحكومات تهيئة الظروف التي تفضي إلى السلام المستدام، وتكفل حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والعمل.
    Una salud mental precaria es tanto causa como consecuencia de la pobreza, que, con frecuencia, conlleva condiciones de aislamiento y un acceso inadecuado a la educación, a los recursos económicos y a los servicios sociales necesarios. UN إن اعتلال الصحة النفسية هو في آن سبب ونتيجة للفقر الذي غالبا ما يؤدي بصاحبه إلى العزلة وعدم الاستفادة بما يكفي من فرص التعليم والحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    EMPLEO Y ACCESO a los recursos económicos UN العمالة والحصول على الموارد الاقتصادية
    El control por la mujer de los recursos económicos UN سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على
    La CESPAO ha examinado el control de los recursos económicos y el acceso a los recursos financieros por parte de la mujer. UN درست اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا سيطرة النساء على الموارد الاقتصادية وفرص وصولهن إلى الموارد المالية.
    La mujer seguía experimentando discriminación y desventajas en el disfrute de los derechos de poseer y heredar bienes y de tener acceso a recursos económicos y a prestaciones y servicios sociales. UN ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والحرمان في التمتع بالحق في الملكية والميراث والحصول على الموارد الاقتصادية والاستحقاقات والخدمات الاجتماعية.
    Control de la mujer sobre los recursos económicos y acceso de la mujer a los recursos financieros, incluida la microfinanciación UN سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وإمكانية حصولها على الموارد المالية، ومن ذلك التمويل البالغ الصغر
    Además, la pérdida de mercados en las zonas rurales a raíz de los desplazamientos de población ha extremado la pugna por los recursos económicos disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى اختفاء الأسواق في المناطق الريفية بسبب تشريد السكان، إلى تصاعد حدة المنافسة على الموارد الاقتصادية المتاحة.
    El tratado del MERCOSUR se ha convertido en un verdadero desafío para las mujeres del Cono Sur, preocupación que hace suya la Comisión Interamericana de Mujeres CIM presidida por la Ministra de Paraguay, en términos del acceso y permanencia de la mujer en los recursos económicos en el creciente proceso regional de integración económica y política de los países comprometidos con el MERCOSUR. UN وقد تحولت معاهدة السوق المشتركة للجنوب إلى تحدّ حقيقي لنساء المخروط الجنوبي، وهو شاغل عبرت عنه لجنة البلدان الأمريكية لشؤون المرأة التي ترأسها وزيرة في باراغواي، من حيث حصول المرأة المستمر على الموارد الاقتصادية في العملية الإقليمية المطردة للتكامل الاقتصادي والسياسي للبلدان المرتبطة بالسوق المشتركة للجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus