Por otra parte, a causa de su relativo aislamiento, le resulta difícil a largo plazo obtener los recursos necesarios. | UN | وقد كان من الصعب عليه نظرا لعزلته النسبية الحصول في اﻷجل الطويل على الموارد اللازمة. |
Mientras tanto, el Secretario General se encargará de que el Alto Comisionado disponga de los recursos necesarios para poder desempeñar sus funciones. | UN | وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه. |
Con la esperanza de conseguir los objetivos de su mandato, el Relator Especial hace luego observaciones sobre los recursos necesarios para su aplicación efectiva. | UN | ثم يعلق المقرر الخاص، على أمل تحقيق أهداف ولايته، على الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته بفعالية. |
El ONUSIDA señaló que el VIH/SIDA era una fuente más de desembolsos de recursos para actividades de prevención, cuidado y tratamiento. | UN | وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج. |
El principal problema era encontrar los recursos para financiar esas actividades. | UN | وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة. |
El Gobierno ha informado a la UNAMIR de que está redoblando sus esfuerzos para obtener los recursos necesarios a fin de iniciar el adiestramiento cuanto antes. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة أنها تضاعف جهودها من أجل الحصول على الموارد اللازمة للسماح ببدء التدريب في أقرب فرصة ممكنة. |
Sin embargo, hablar solamente en términos de los recursos necesarios para la Oficina del Presidente de la Asamblea General, constituiría, a nuestro juicio, un enfoque limitado. | UN | ومع ذلك، فإن قصر الكلام على الموارد اللازمة لمكتب الرئيس سيكون، في رأينا، اتباعا لنهج محدود في معالجة اﻷمر. |
El mandato sirve como base para obtener los recursos necesarios. | UN | ويستخدم الاختصاص كأساس للحصول على الموارد اللازمة. |
Esa tendencia a subestimar el progreso alcanzado hace que resulte más difícil obtener los recursos necesarios para acelerar el proceso de recuperación. | UN | وهذا الاتجاه نحو تقليل حجم التقدم المحرز يزيد من صعوبة الحصول على الموارد اللازمة للإسراع بعملية تطبيع الحالة. |
:: Igualdad de acceso a los recursos necesarios; | UN | :: إمكانية الحصول على الموارد اللازمة على قدم المساواة؛ |
Además, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo debe mantenerse para que los países de África puedan beneficiarse de los recursos necesarios en condiciones concesionarias para establecer infraestructuras socioeconómicas. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Había muchos problemas que impedían alcanzar esa meta, pero era importante establecer un punto de referencia y buscar las formas de obtener los recursos necesarios para un sistema educativo de alta calidad. | UN | وهناك مسائل كثيرة تعيق تحقيق هدف من هذا القبيل، إلا أن من المهم وضع حد قياسي والتماس سبل للحصول على الموارد اللازمة لإقامة نظام تعليم عالي الجودة. |
No se les excluirá físicamente del territorio ni se les impedirá el acceso a los recursos necesarios para su sustento. | UN | فلا يجوز إقصاؤها مادياً من الأرض، ولا حرمانها من الحصول على الموارد اللازمة لتأمين أسباب معيشتها. |
La Junta también recomendó que la Oficina se asegurara de obtener los recursos necesarios para llevar a cabo efectivamente las auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة. |
La Junta también recomienda a la Oficina que se asegure de que obtiene los recursos necesarios para llevar a cabo efectivamente las auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة. |
La Junta también recomendó a la Oficina que se asegurara de que obtendría los recursos necesarios para realizar auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Los centros existentes en diversas capitales se deben mejorar y se les debe dotar de los recursos necesarios para que puedan funcionar debidamente. | UN | وينبغي تعزيز المراكز الحالية في عواصم المنطقة المختلفة وحصولها على الموارد اللازمة للتشغيل بفعالية. |
El ONUSIDA señaló que el VIH/SIDA era una fuente más de desembolsos de recursos para actividades de prevención, cuidado y tratamiento. | UN | وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج. |
Y como quienes la sufren no tienen voto en ninguno de los países que detentan los recursos para ayudar, es muy fácil hacer la vista gorda. | UN | وبما أن الذين يعانون لا صوت لهم فــي البلدان التي تسيطر على الموارد اللازمة للمساعدة، فقد يكون مريحا جدا إشاحة النظر. |
34. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; | UN | 34 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛ |
En consecuencia, su acceso a recursos para gastos en concepto de atención de la salud puede ser menor; | UN | ومن ثم دعم ففرصها في الحصول على الموارد اللازمة لﻹنفاق على الصحة قد تكون أقل. |
:: Garantía de la igualdad de acceso de mujeres y hombres a los recursos de la esfera empresarial; | UN | :: ضمان المساواة بين وصول الرجل والمرأة في الحصول على الموارد اللازمة لمباشرة الأعمال الحرة؛ |
La Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR), cuyo mandato nunca ha sido tan pertinente, debe contar con los medios necesarios. | UN | ويجب أن تحصل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، التي تضطلع أكثر من أي وقت مضى بولاية مناسبة التوقيت، على الموارد اللازمة. |