"على الموارد المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los recursos disponibles
        
    • a los recursos disponibles
        
    • en los recursos disponibles
        
    • sobre los recursos disponibles
        
    • con los recursos disponibles
        
    • de los recursos existentes
        
    • para los recursos disponibles
        
    • sobre los recursos de que dispone
        
    • por los recursos disponibles
        
    • a los recursos de que disponen
        
    • los recursos que
        
    Aumenta la competencia respecto de los recursos disponibles de ayuda, aún no se ha resuelto la crisis de la deuda en Africa. UN والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن.
    La OSSI toma en consideración todas las solicitudes y formula su plan de trabajo sobre la base de los recursos disponibles. UN ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة.
    Promover la reutilización, el reciclaje y las fuentes alternativas de agua para disminuir la demanda de los recursos disponibles. UN 54 - تشجيع إعادة استخدام المصادر البديلة للمياه وإعادة تدويرها وذلك لخفض الطلب على الموارد المتاحة.
    :: Asegurar que todas las personas que prestan cuidados tengan igual acceso a los recursos disponibles en todas las circunstancias; UN :: ضمان المساواة في الحصول على الموارد المتاحة لمقدمي لرعاية في جميع الظروف.
    Esto ejerció una considerable presión en los recursos disponibles. UN وقد شكّل هذا ضغطاً هائلاً على الموارد المتاحة.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.
    La Alianza debía centrar su labor en las iniciativas tendientes a superar las limitaciones de los PEID y trabajar con los recursos disponibles. UN وأُشير إلى أنه يجب على التحالف أن يركز جهوده على تذليل العراقيل التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية والعمل بالاعتماد على الموارد المتاحة.
    Plazo: antes del fin de 2008; la aplicación íntegra depende de los recursos disponibles UN التاريخ المستهدف: نهاية عام 2008، ويتوقف التنفيذ التام على الموارد المتاحة
    Desde ese informe no se ha registrado ningún aumento de los recursos disponibles. UN ومنذ صدور ذلك التقرير، لم تطرأ زيادة على الموارد المتاحة.
    Sin embargo, particularmente en los últimos años, en esos mismos países en desarrollo ha habido graves limitaciones de los recursos disponibles para el desarrollo. Esto se ha debido a los bajos precios internacionales de las materias primas, la inestabilidad económica internacional generalizada y los problemas concomitantes de la deuda externa y la balanza de pagos desfavorable. UN بيد أن هذه البلدان النامية ذاتها قد عانت من قيود خطيرة على الموارد المتاحة لها من أجل التنمية، وبصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، وشملت تلك القيود انخفاض اﻷسعار الدولية للمواد الخام، وانتشار عدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد الدولي، وما يصاحب ذلك من أعباء الديون الخارجية ومشاكل ميزان المدفوعات.
    Tal financiación garantizará que las estaciones de vigilancia en todos los países participantes puedan mantener los altos niveles necesarios sin tener que depender de los recursos disponibles en cada país. UN وسوف يضمن هذا التمويل إمكانية صيانة محطات الرصد في جميع البلدان المشتركة في المستقبل وفقا للمعايير الرفيعة المطلوبة، دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة.
    La aportación de fondos para sufragar los gastos de transporte se negociaría caso por caso y dependería en gran medida de los recursos disponibles. UN وسيتم التفاوض بشأن توفير التمويل اللازم لتكاليف النقل على أساس كل حالة بمفردها، كما أن توفير التمويل سيعتمد بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة.
    Ello dependerá, en parte, de los recursos disponibles. UN وسيتوقف ذلك جزئيا على الموارد المتاحة.
    Las disposiciones actuales también dan lugar a una flexibilidad administrativa en la ejecución diaria del programa, con lo cual éste puede recurrir a los recursos disponibles dentro de la sección 8 en general y beneficiarse de ellos. UN وتتيح الترتيبات الحالية أيضا المرونة الادارية في التنفيذ اليومي للبرنامج، بما يمكﱢن البرنامج من الاعتماد على الموارد المتاحة في اطار الباب ٨ والاستفادة منها بوجه عام.
    El actual contexto de crisis económica global y de recortes generalizados en la prestación de servicios afecta también a los recursos disponibles para la educación. UN 11 - إن السياق الراهن للأزمة الاقتصادية العالمية والتقليص العام لتوفير الخدمات يؤثر أيضا على الموارد المتاحة للتعليم.
    Los servicios de divulgación también deben tener en cuenta las condiciones socioeconómicas y centrarse en los recursos disponibles a nivel local. UN كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا.
    Una Economía Basada en Recursos estaría basada en los recursos disponibles. Open Subtitles سيُبنى على الموارد المتاحة. فلا يمكنك أن تأتي بالكثير من الناس لتضعهم على جزيرة
    Al mismo tiempo, las tareas de reasentamiento de refugiados y de personas internamente desplazadas, la remoción de minas y la desmovilización han impuesto presiones onerosas sobre los recursos disponibles para las operaciones de socorro. UN وفي الوقت ذاته إن مهام إعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وإزالة اﻷلغام وتسريح القوات تفرض ضغوطا ثقيلة على الموارد المتاحة لعمليات الاغاثة.
    Dejarían Lidia, y partirían en busca de una nueva morada dejando atrás suficiente gente para sobrevivir con los recursos disponibles, y esperanzados de llevar la civilización a algún otro lugar donde pudieran prosperar. TED سيتركون ليديا وسيبحثون عن مكان جديد ليعيشوا تاركين ورائهم عدد كاف من البشر للعيش على الموارد المتاحة على أمل أخذ حضارتهم إلى مكان آخر يمكِّنهم من الإزدهار.
    No obstante, habida cuenta de que los donantes no tienen interés en proporcionar esos incentivos (como se hizo en Mozambique, por ejemplo), tal vez no sea posible incrementar las medidas sobre la base de los recursos existentes. UN بيد أنه نظرا لانعدام اهتمام المانحين بتوفير حوافز من هذا القبيل )مثلما حدث في موزامبيق على سبيل المثال(، فقد لا يتسنى زيادة تلك التدابير بناء على الموارد المتاحة.
    Como el cambio climático supondrá una carga adicional para los recursos disponibles de los Estados, es probable que los derechos económicos y sociales sufran las consecuencias. UN ونظراً إلى أن تغير المناخ سيولد عبئاً إضافياً على الموارد المتاحة للدول، يرجح أن تعاني من ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La solución de esos problemas impone una mayor presión sobre los recursos de que dispone el Gobierno. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    Las limitadas capacidades de absorción han incrementado asimismo la competencia por los recursos disponibles. UN وزادت قدرات الاستيعاب المحدودة أيضا من زيادة المنافسة على الموارد المتاحة.
    Por consiguiente las restricciones indebidas a los recursos de que disponen las asociaciones inciden en el disfrute del derecho a la libertad de asociación y también socavan los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en su conjunto. UN ومن ثمّ فإن القيود التي تُفرَض على الموارد المتاحة للجمعيات يؤثِّر بالتمتُّع بالحق في حرية تكوين الجمعيات ويقوِّض الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية ككل.
    La fatiga de los donantes, o las repercusiones de la crisis financiera, ya está afectando los recursos que se destinan a la adquisición de tratamientos. UN فقد بدأ إرهاق الجهات المانحة وانعكاس الأزمة المالية يؤثران فعلا على الموارد المتاحة لشراء الأدوية والعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus