Se aplican tasas de vacantes del 10% y el 5% al personal de contratación internacional y de contratación local, respectivamente. | UN | ويطبق معدل شواغر قدره ١٠ في المائة على الموظفين الدوليين ومعدل شواغر قدره ٥ في المائة على الموظفين المحليين. |
Además, el índice de vacantes aplicado al personal de contratación internacional ha aumentado del 5% al 10%. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ازداد عامل الشغور المطبق على الموظفين الدوليين من 5 في المائة إلى 10 في المائة. |
También he observado con preocupación el creciente número de incidentes que afectan al personal internacional y a los activos. | UN | وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية. |
Sin embargo, el propio Centro aún sufre limitaciones considerables, por ejemplo, en recursos humanos y en capacidades de gestión técnica y estratégica, y esto le hace recurrir constantemente a personal internacional cuando se necesitan determinados conocimientos especializados. | UN | بيد أن المركز نفسه لا يــزال يواجـــه معوقات كبيرة، بما في ذلك ما يخص الموارد البشرية والقدرات الإدارية الفنية والاستراتيجية، مما يؤدي إلى استمرار الاعتماد على الموظفين الدوليين في توفير خبرات معينة. |
La inestabilidad de la situación de seguridad durante septiembre también tuvo repercusiones negativas para el personal internacional que trabaja en Darfur. | UN | 6 - كان للوضع الأمني غير المستقل خلال أيلول/سبتمبر أثر سيئ أيضا على الموظفين الدوليين الذين يعملون في دارفور. |
Durante el período comprendido en el presente informe, se siguieron aplicando los procedimientos de registro a los funcionarios internacionales del OOPS. | UN | وظلت إجراءات التفتيش سارية على الموظفين الدوليين التابعين للأونروا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En los casos de organismos especializados de las Naciones Unidas cuya presencia en el país es relativamente pequeña, dotarlos de un personal integrado y dirigido por nacionales sería una opción viable y económica frente a la dependencia de personal de contratación internacional. | UN | 47 - عمل الموظفين الوطنيين في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الوجود القطري الصغير نسبيا وتوليهم رئاستها هو بديل عملي وفعّال من حيث التكلفة للاعتماد على الموظفين الدوليين. |
D. Medidas aplicables al personal de contratación internacional | UN | دال - الإجراءات المطبقة على الموظفين الدوليين غير التابعين للوحدات |
Por consiguiente, se recomienda que se aplique una tasa de vacantes del 12% al personal de contratación internacional en lugar de la tasa propuesta del 10% y que, en consecuencia, se reduzcan los recursos necesarios propuestos para el personal civil. | UN | ولذلك فهي توصي بتطبيق معدل شغور يبلغ 12 في المائة على الموظفين الدوليين بدلاً من 10 في المائة، وأن تخفّض بناء على ذلك الاحتياجات من الموارد المقترحة للأفراد المدنيين. |
El OOPS informó a la Junta de que se había creado un sistema de evaluación del desempeño perfeccionado, en formato electrónico y basado en las competencias y que se estaba aplicando al personal de contratación internacional y al personal de zona de categoría superior. | UN | 94 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنه تم إعداد نسخة محسّنة وإلكترونية وقائمة على الكفاءات لنظام تقييم الأداء، ويجري تطبيقها حاليا على الموظفين الدوليين وكبار الموظفين المحليين. |
También solicitó que se enjuiciase a los que atacaron al personal internacional. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم الأشخاص المسؤولين عن شن الهجمات على الموظفين الدوليين إلى العدالة. |
Durante el período que cubre el presente informe se han intensificado los ataques al personal internacional y nacional que presta la asistencia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اشتدت الهجمات على الموظفين الدوليين والوطنيين التابعين لجهات تقديم المساعدة. |
Otro elemento que ha dificultado el suministro de asistencia humanitaria ha sido la prohibición temporal para viajar a determinadas partes de Somalia que se ha impuesto periódicamente al personal internacional e incluso a los funcionarios de las Naciones Unidas que son nacionales de Somalia. | UN | 48 - والأمر الذي يزيد في عرقلة تسليم المساعدات الإنسانية هو تكرار فرض حظر السفر المؤقت إلى أجزاء من الصومال على الموظفين الدوليين أو حتى على موظفي الأمم المتحدة من المواطنين الصوماليين. |
Velarán por que todos los agentes pertinentes colaboren para mejorar las políticas y estrategias de desarrollo nacionales e internacionales, aumentar la eficacia de las actividades antiminas y reducir la necesidad de recurrir a personal internacional. | UN | الإجراء رقم 51: ضمان التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية والدولية، وتعزيز فعالية الأعمال المتعلقة بالألغام، والحد من الحاجة إلى الاعتماد على الموظفين الدوليين. |
118. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes se comprometieron a velar por que todos los agentes pertinentes colaborasen para mejorar las políticas y estrategias de desarrollo nacionales e internacionales, aumentar la eficacia de las actividades antiminas y reducir la necesidad de recurrir a personal internacional. | UN | 118- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، تعهدت الدول الأطراف بضمان التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تحسين السياسات الوطنية والدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية والدولية، وتعزيز فعالية التدابير المتعلقة بالألغام، والحد من الحاجة إلى الاعتماد على الموظفين الدوليين. |
La Comisión Consultiva recomienda que el factor de vacantes aplicado para el personal internacional se aumente al 10,9% y que las estimaciones presupuestarias conexas se reduzcan en consecuencia. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي رفع عامل الشواغر المطبق على الموظفين الدوليين إلى 10.9 في المائة وأن تُخفّض الاحتياجات من الميزانية ذات الصلة وفقا لذلك. |
Se han aplicado a los funcionarios internacionales y nacionales los factores de vacantes del 10% tomando en cuenta la rotación de personal. | UN | وجرى تطبيق عامل شغور نسبته 10 في المائة على الموظفين الدوليين والوطنيين، مع مراعاة دوران الموظفين. |
En los casos de organismos especializados de las Naciones Unidas cuya presencia en el país es relativamente pequeña, dotarlos de un personal integrado y dirigido por nacionales sería una opción viable y económica frente a la dependencia de personal de contratación internacional. | UN | 47- ويمثّل عمل الموظفين الوطنيين في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الوجود القطري الصغير نسبيا وتوليهم رئاستها بديلاً عملياً وفعّالاً من حيث التكلفة للاعتماد على الموظفين الدوليين. |
Los jefes de las oficinas regionales y auxiliares se encargarán de supervisar el personal civil de sus respectivas oficinas. | UN | وستناط برؤساء المكاتب الإقليمية والفرعية مسؤولية الإشراف عموما على الموظفين الدوليين في مكاتب كل منهم. |
20. Se proporcionó a la Comisión Consultiva, a solicitud, información sobre el modelo de contratación " acelerada " que se aplica para la contratación de personal internacional, adoptado inicialmente para la operación en Afganistán en 2003. | UN | 20- وقُدمت معلومات إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بشأن نموذج التوظيف العاجل المطبق على الموظفين الدوليين الذي اعتمد لعملية أفغانستان في عام 2003. |
A fines del año había una tasa de vacantes de un 14% y los funcionarios de Kosovo iban tomando la iniciativa y resolviendo problemas diarios en la mayoría de los ministerios, a medida que éstos iban dependiendo menos del personal internacional. | UN | وبحلول نهاية 2002، كان معدل الشغور العام 14 في المائة وأخذ موظفو الخدمة المدنية في معظم وزارات كوسوفو المبادرة باطراد فيما يختص بحل مشكلات العمل اليومي، وذلك مع تناقص الاعتماد على الموظفين الدوليين. |
Basándose en la información complementaria que se le proporcionó, la Comisión Consultiva observa que en el período 2012/13, en el que se proponen 46 funcionarios internacionales, se ha previsto distribuir 24 vehículos ligeros entre el personal internacional. | UN | 35 - تلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في المعلومات التكميلية المقدمة إليها أنه، فيما يتعلق بالفترة 2012/2013، التي يُقترح توفير 46 موظفا دوليا خلالها، فإن من المقرر أن يجري توزيع 14 مركبة خفيفة على الموظفين الدوليين. |
El uso de personal de misiones que se están cerrando debería limitarse a personal de contratación internacional cuya experiencia siga siendo necesaria en las misiones receptoras. | UN | وينبغي قصر الاستعانة بالخبرات من البعثات المنتهية على الموظفين الدوليين الذين لا تزال هناك حاجة لخبراتهم في البعثات المتلقية. |
Este incremento de 112.300 dólares obedece principalmente a los cambios en los sueldos y los gastos comunes de personal del personal nacional; la sustitución de un vehículo blindado para el Coordinador Especial; y la aplicación del último ajuste por lugar de destino para el personal de contratación internacional. | UN | وتعزى الزيادة البالغ قدرها 300 112 دولار في المقام الأول للتغيرات في المرتبات والتكاليف العامة للموظفين الوطنيين؛ واستبدال مركبة مصفحة لاستخدام المنسق الخاص؛ وتطبيق أحدث معدل لتسوية مقر العمل على الموظفين الدوليين. |
En ese período seguirá siendo necesario que el personal internacional de la UNTAET proporcione apoyo a la Administración Pública para Timor Oriental. | UN | وسيتعين على الموظفين الدوليين التابعين لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، خلال الفترة، مواصلة تقديم الدعم للإدارة العامة لتيمور الشرقية. |