Como en el pasado, el Comité velará por que los recursos puestos a su disposición se empleen de manera óptima para todas las actividades autorizadas. | UN | وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها. |
Las reuniones del Tratado no están por lo demás en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de sus presidencias o de sus Estados partes. | UN | وتفتقر أيضا اجتماعات المعاهدة للقدرة على تلبية الاحتياجات الإدارية لرؤسائها وللدول الأطراف على النحو الأمثل. |
Debería aprovecharse al máximo la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas de Turín. | UN | وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين. |
Alentó a Antigua y Barbuda a que aprovechara al máximo el examen periódico universal, que era una oportunidad excelente de intercambiar las mejores prácticas para encontrar soluciones a las dificultades que afectaban a los pequeños Estados insulares. | UN | ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة. |
Esto conducirá a una asignación óptima de los recursos a escala mundial y a la maximización del bienestar mundial. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى تخصيص الموارد على النحو الأمثل على الصعيد العالمي وأن يزيد الرفاه العالمي إلى أقصى حد. |
Todo eso debe hacerse seriamente y con un uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | وينبغي له أن يسعى جاداً إلى ذلك، مستغلاً الموارد المتاحة له على النحو الأمثل. |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
En ese sentido, la Comisión espera que se estudie si se están aprovechando al máximo las instalaciones y recursos existentes de las Naciones Unidas y que se considere la posibilidad de utilizar servicios locales de información pública. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن يجري النظر فيما إذا كان يستفاد على النحو الأمثل من منشآت وموارد الأمم المتحدة القائمة، مع استكشاف إمكانية استخدام منشآت الإعلام المحلية. |
Además, se realizó un examen de los programas multianuales de otras comisiones orgánicas para asegurar que el nuevo programa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer aprovechara al máximo las sinergias temáticas entre otras comisiones orgánicas. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجري استعراض للبرامج المتعددة السنوات للجان التنفيذية للتحقق من أن البرامج الجديدة للجنة وضع المرأة تستخدم الروابط المواضيعية بين اللجان التنفيذية على النحو الأمثل. |
Sin embargo, es importante por razones de contabilidad y por la legítima preocupación de aprovechar al máximo recursos financieros escasos. | UN | ومع ذلك فهي لها أهميتها لأسباب تتعلق بالمساءلة وبسبب وجود اهتمام مشروع باستخدام الموارد المالية النادرة على النحو الأمثل. |
Después de un decenio de aplicación, se reconoce que ha habido factores que han limitado la implantación óptima de la Convención. | UN | 2 - وبعد مرور عقد من الزمن على بدء تنفيذ الاتفاقية، يُسلّم بأن ثمة عوامل تحول دون إعمالها على النحو الأمثل. |
2. Después de un decenio de aplicación, se reconoce que ha habido factores que han limitado la implantación óptima de la Convención. | UN | 2- وبعد مرور عقد من الزمن على بدء تنفيذ الاتفاقية، يُسلّم بأن ثمة عوامل تحول دون إعمالها على النحو الأمثل. |
Las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
Algunos materiales alternativos, la optimización del proceso y el tratamiento de los gases residuales pueden reducir las emisiones. | UN | ويمكن التخفيض في الانبعاثات عن طريق استخدام مواد بديلة أو ضبط العملية على النحو الأمثل أو معالجة غاز العادم. |
Sin embargo, como cabe observar en muchos de los informes de esos países, el campo de las energías renovables tiene un importante potencial, aunque todavía no se ha aprovechado de forma óptima. | UN | إلا أن تقارير قطرية عديدة تشير إلى تمتع الطاقات المتجددة بإمكانيات هائلة رغم أنها لم تُستغل بعد على النحو الأمثل. |
La Comisión acoge con agrado esa iniciativa y estima que sería conveniente que los Estados Miembros participaran en ella, a fin de optimizar el uso de los recursos de servicios de conferencias en todos los lugares de destino y en las comisiones regionales. | UN | وترحب اللجنة بهذه المبادرة وترى أن ثمة جدوى في إشراك الدول الأعضاء في الممارسة، بغية استخدام موارد خدمة المؤتمرات على النحو الأمثل في مراكز العمل واللجان الإقليمية بأسرها. |
Sin embargo, eso no significa que en términos generales el Fondo se esté utilizando en forma óptima. | UN | لكن لا يبدو أن الصندوق يُستخدَم على النحو الأمثل بشكل عام. |
También animo a los oradores que hablen a una velocidad razonable para que los intérpretes puedan interpretar sus declaraciones de la mejor manera posible. | UN | كما أحث المتكلمين على التكلم بسرعة معقولة للسماح للمترجمين الشفويين بترجمة بياناتهم على النحو الأمثل. |
Tenemos que seguir trabajando juntos para optimizar las actividades de desarrollo mediante un sistema de las Naciones Unidas más eficiente y eficaz. | UN | بل علينا مواصلة العمل معا والقيام بالأنشطة الإنمائية على النحو الأمثل من خلال منظومة أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية. |
El tercer objetivo es prestar apoyo al examen comparativo en curso de las políticas comerciales y de la evolución del marco regulador del comercio internacional, con miras a optimizar la utilización del espacio de acción disponible y fortalecer la capacidad regional de negociación. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Se consideró que la reunión constituía un modo importante de optimizar la aplicación eficaz del mandato del Consejo Económico y Social a este respecto. | UN | وقال ان الاجتماع يعتبر وسيلة هامّة لتنفيذ الولاية المسندة اليه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الأمثل في هذا المجال. |
La prestación de apoyo aéreo ininterrumpido suponía que no todos los activos aéreos se podían utilizar óptimamente en todo momento. | UN | ولتقديم الدعم الجوي دون انقطاع، فإن الأصول الجوية لن تستخدم جميعها على النحو الأمثل في جميع الأوقات. |
b) Se optimiza el uso de los recursos de tecnología de la información y las comunicaciones con arreglo a normas comunes | UN | (ب) استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الأمثل وفقا للمعايير المشتركة |