Las estimaciones se basan en el calendario de liquidación gradual de los contingentes militares que figura en el anexo XIII. | UN | وتقوم التقديرات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي على النحو المبين في المرفق الثالث عشر. |
La Comisión consideró que la clasificación de sectores económicos que figura en el anexo XVI sería la base del requisito metodológico de una representación amplia de los sectores económicos de los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay. | UN | ونظرت اللجنة كذلك في إمكانية تقسيم القطاعات الاقتصادية، على النحو المبين في المرفق السادس عشر، كأساس لشرط التمثيل الواسع للقطاعات الاقتصادية لكل من مراكز العمل المقار ومراكز العمل غير المقار. |
Se prevén créditos para el alquiler de locales a razón de 332.054 dólares mensuales, como se indica en el anexo XIV. | UN | يرصد اعتماد لاستئجار اﻷماكن بمعدل ٠٥٤ ٣٣٢ دولار شهريا على النحو المبين في المرفق الرابع عشر. |
21. Decide crear los puestos mencionados anteriormente, como se indica en el anexo III de la presente resolución; | UN | 21 - تقرر إنشاء الوظائف المذكورة أعلاه على النحو المبين في المرفق الثالث لهذا القرار؛ |
De conformidad con esos acuerdos, se han proporcionado a la MINURSO locales, recursos humanos y diversos servicios, según se indica en el anexo IV. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات زودت البعثة بأماكن العمل والموارد البشرية ومختلف السلع والخدمات على النحو المبين في المرفق الرابع. |
2. Medidas encaminadas al restablecimiento de la infraestructura en Bosnia y Herzegovina, enunciadas en el anexo II del presente acuerdo; | UN | ٢ - تدابير ﻹصــلاح الهيــاكل اﻷساسية في البوسنة والهرسك ، على النحو المبين في المرفق الثاني لهذا الاتفاق ؛ |
En consecuencia, el número y la categoría de los funcionarios serían inicialmente los que figuran en el anexo II del presente documento. | UN | ومن ثم سيكون عدد الموظفين في مرحلة البدء ورتبهم على النحو المبين في المرفق الثاني لهذه الورقة. |
Resuelve que la escala de cuotas de los miembros al presupuesto administrativo de la Autoridad para 1998 sea la que figura en el anexo I; | UN | ١ - تقرر أن يكون جدول تقدير مساهمات اﻷعضاء في الميزانية اﻹدارية لعام ١٩٩٨ على النحو المبين في المرفق اﻷول. |
Tomar nota del proyecto de presupuesto por una cuantía de 3.746.861 dólares para 2005, que figura en el anexo VI del presente informe; | UN | 8 - الأخذ علماً بالميزانية المقترحة البالغة 861 746 3 دولاراً لعام 2005 على النحو المبين في المرفق السادس لهذا التقرير؛ |
1. Adoptar el marco contable que figura en el anexo II del Informe de la 16ª Reunión de las Partes; | UN | 1 - أن يعتمد الإطار المحاسبي على النحو المبين في المرفق الثاني لتقرير الاجتماع السادس عشر للأطراف؛(3) |
Con ese fin, la Conferencia de las Partes adopta el formulario de declaración de intereses que figura en el anexo de la presente decisión para su consideración en relación con la designación, el nombramiento y el examen de la condición de los expertos del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes; | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، يعتمد مؤتمر الأطراف استمارة إشهار المصالح على النحو المبين في المرفق لهذا المقرر للنظر فيما يتعلق بترشيح وتعيين واستعراض أوضاع الخبراء في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Sin embargo, como se indica en el anexo II, las organizaciones ofrecen muchas otras opciones. | UN | بيد أن المنظمات تتيح كثيراً من الخيارات الأخرى، على النحو المبين في المرفق الثاني. |
Sin embargo, como se indica en el anexo II, las organizaciones ofrecen muchas otras opciones. | UN | بيد أن المنظمات تتيح كثيراً من الخيارات الأخرى، على النحو المبين في المرفق الثاني. |
La Comisión decidió informar a la Asamblea General que el margen de la remuneración neta para 1996 sería de 109,7, como se indica en el anexo V del presente informe. | UN | وقررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بهامش صاف لﻷجور لعام ١٩٩٦ قدره ١٠٩,٧ على النحو المبين في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
17. Se prevén créditos para pagar los sueldos de tres funcionarios de contratación local, según se indica en el anexo VI, con un costo medio anual de 2.400 dólares cada uno. | UN | ١٧ - رصد الاعتماد لمرتبات ٣ من الموظفين المعينين محليا على النحو المبين في المرفق السادس بكلفة سنوية لكل منهم تبلغ في المتوسط ٤٠٠ ٢ دولار. |
De conformidad con esos acuerdos, se han proporcionado a la MINURSO locales, recursos humanos y diversos bienes y servicios, según se indica en el anexo V. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات، زودت البعثة بأماكن العمل والموارد البشرية ومختلف البضائع والخدمات على النحو المبين في المرفق الخامس. |
3. Medidas relativas a la apertura de rutas, enunciadas en el anexo III del presente acuerdo; | UN | ٣ - تدابير بشأن فتح الطرق ، على النحو المبين في المرفق الثالث لهذا الاتفاق ؛ |
Sí, Chile ha aplicado las normas y recomendaciones de la OACI que figuran en el anexo 17. | UN | نعم، نفذت شيلي معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي على النحو المبين في المرفق 17 للاتفاقية. |
como se señala en el anexo III, el equipo ligero se divide en dos categorías: | UN | والمعدات الثانوية تنقسم الى فئتين، على النحو المبين في المرفق الثالث: |
8.2 La deuda externa de la República de Serbia que sea asignada a Kosovo como resultado del proceso de conciliación de la deuda indicado en el anexo VI del presente Acuerdo será considerada una obligación financiera de Kosovo. | UN | 8-2 يعتبر أي دين خارجي على جمهورية صربيا، يقسّم على كوسوفو نتيجة لعملية تسوية الديون، على النحو المبين في المرفق السادس لهذه التسوية، التزاما ماليا على كوسوفو. |
La estimación incluye la sustitución de varios equipos de procesamiento de datos, según figura en el anexo II.C. | UN | 45 - يشمل الاعتماد التقديري استبدال بنود مختلفة من معدات تجهيز البيانات على النحو المبين في المرفق الثاني - جيم. |
Pueden comprender elementos naturales o artificiales, o una combinación de éstos, pero en la medida de lo posible deben reforzarse con señales de advertencia, como las descritas en el anexo técnico A. | UN | ويمكن أن تتألف من معالم طبيعية أو اصطناعية أو من الاثنين معاً، وتعزَّز هذه المعالم، قدر المستطاع، بإضافة إشارات منبهة على النحو المبين في المرفق التقني ألف. |
Las consecuencias financieras del aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos que se reproduce en el anexo IV se estima en aproximadamente 1,4 millones de dólares por año en todo el sistema. | UN | قدرت الآثار المالية المترتبة على زيادة المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق الرابع بحوالي 1.4 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة بأسرها. |
a Tal y como figura en el anexo I del documento A/51/508/Add.3. | UN | )أ( على النحو المبين في المرفق اﻷول من الوثيقة A/51/508/Add.3. |
como se muestra en el anexo II del informe del Secretario General, se hizo un ahorro de 39.400 dólares durante el período respecto de esta partid. | UN | وتم، على النحو المبين في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام، تحقيق وفورات بمبلغ ٤٠٠ ٣٩ دولار أثناء تلك الفترة فيما يتعلق بهذا البند. |
Los fondos reservados para cubrir el pasivo ascienden a unos 632 millones de dólares de los EE.UU. y constituyen aproximadamente el 15% del pasivo reconocido, como puede verse en el anexo VI. En el sistema de las Naciones Unidas, el pasivo no financiado de los planes de seguro médico después de la separación del servicio sigue excediendo con mucho la parte cubierta hasta el momento. | UN | ويناهز التمويل المرصود لتغطية الالتزام 632 مليون دولار ويشكل حوالي 15 في المائة من الالتزامات المعترف بها على النحو المبين في المرفق السادس. وفي منظومة الأمم المتحدة، تظل الالتزامات غير الممولة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في خطط التأمين الصحي أكبر بكثير من التمويل المرصود لحد الآن. |
Por último, la Comisión decidió eliminar la prestación por condiciones de vida peligrosas y sustituirla por el concepto de " prestación por peligrosidad " , que se basa en nuevos criterios, como se establece en el anexo II del informe. | UN | 7 - وأخيرا، قررت اللجنة وقف العمل ببدل المخاطر والانتقال إلى " بدل الخطر " ، الذي يستند إلى شروط جديدة، على النحو المبين في المرفق الثاني للتقرير. |