iv) Elecciones dignas de crédito como se indica en la Declaración Constitucional y sus enmiendas | UN | ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته |
3. La labor de mitigación estará sujeta a medición, notificación y verificación, como se indica en el apéndice 2. | UN | 3- تخضع إجراءات التخفيف للقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المبيّن في التذييل 2. |
14. Invita a los Estados Miembros a que sigan notificando a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y a los Estados Miembros interesados toda nueva ruta y modalidad utilizada para la desviación de precursores que se haya descubierto, por ejemplo, el uso indebido de la Internet, conforme a lo dispuesto en sus resoluciones 43/8 y 50/11, y otros sistemas de entrega de artículos; | UN | 14- تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إبلاغ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والدول الأعضاء المعنية بأي دروب وطرائق جديدة يتبيّن لها أنها تستخدم لتسريب السلائف، مثل إساءة استعمال الإنترنت، على النحو المبيّن في قراري اللجنة 43/8 و50/11، ووسائل التسليم الأخرى؛ |
La Comisión tomó nota del debate de la Subcomisión al respecto, reflejado en el informe de ésta (A/AC.105/786, párrs. 127 a 134). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشات التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلــك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/786، الفقرات 127-134). |
La integración de los enfoques de la prestación de los servicios de salud, incluida la protección financiera, y el fortalecimiento de los vínculos, mencionados en el enfoque de la Junta de jefes ejecutivos, son fundamentales para mejorar los resultados en la esfera de la salud. | UN | ومن المهم للغاية دمج النهج المتبعة إزاء تقديم الخدمات الصحية، بما في ذلك الحماية المالية، وتعزيز الروابط، على النحو المبيّن في نهج مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، لتحسين النتائج الصحية. |
460. El Grupo recuerda que la reclamación por pérdida de cartera del KIA se basaba tanto en el método de los índices de mercado como en el método del rendimiento efectivo, que se describen en los párrafos 73 y 76 supra. | UN | 460- يذكر الفريق أن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار قدمت المطالبة المتعلقة بخسائر الحافظة باستخدام طريقة مؤشرات السوق وطريقة الأداء الفعلي، على النحو المبيّن في الفقرتين 73 و76 أعلاه. |
Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las que figuran en el presente anexo. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
En relación con el tema 133 del programa, titulado " Planificación de los programas " , como se indica en el párrafo 3 del documento A/64/429, la Segunda Comisión no adoptó ninguna medida al respecto. | UN | وفي إطار البند 133 من جدول الأعمال، المعنون " تخطيط البرامج " ، لم تتخذ اللجنة الثانية أي إجراء بشأن البند، على النحو المبيّن في الفقرة 3 من الوثيقة A/64/429. |
13.19 Se proponen cambios en los recursos por un importe de 2.177.000 francos suizos en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se indica en el cuadro 13.6. | UN | 13-19 يُقترح إدخال تغييرات على الموارد قدرها 000 177 2 فرنك سويسري تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبيّن في الجدول 13-6 أدناه. |
3.8.1 A pesar de los esfuerzos que se están realizando, sigue habiendo numerosos tipos distintos de violencia contra la mujer en el país, como se indica en el recuadro 3.4. | UN | 3-8-1 بالرغم من الجهود الجارية الآن، لا يزال ينتشر الآن أنماط مختلفة من العنف ضد المرأة في البلد على النحو المبيّن في الإطار 3-4. |
Este enfoque respaldará a las oficinas en los países y resolverá varios de los puntos débiles de la actual estructura orgánica como se indica en los párrafos siguientes. | UN | 61 - وسيدعم هذا النهج المكاتب القطرية ومع معالجة العديد من نقاط الضعف في الهيكل التنظيمي الحالي على النحو المبيّن في الفقرات التالية. |
Cinco de las 20 misiones de mantenimiento de la paz incluidas en el presente informe presentaban déficits de caja por un total de 88.036.000 dólares al 30 de junio de 2007 debido a pagos pendientes de las cuotas, como se indica en el cuadro 3. | UN | 5 - وقد أظهرت خمس من بعثات حفظ السلام العشرين المشمولة بهذا التقرير عجزا نقديا بلغ مجموعه 000 360 880 دولار في 30 حزيران/يونيه 2007 بسبب عدم تسديد الاشتراكات المقررة على النحو المبيّن في الجدول 3. |
A este respecto, recuerda que, conforme a lo dispuesto en la resolución 49/37 de la Asamblea General, la responsabilidad de capacitar al personal que participa en operaciones de mantenimiento de la paz incumbe tanto a los Estados Miembros como a la Secretaría. | UN | وتشير اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، إلى المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء والأمانة العامة فيما يتعلق بتدريب الموظفين الذين سيوفدون إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو المبيّن في قرار الجمعية العامة 49/37. |
La Comisión tomó nota del debate de la Subcomisión al respecto, reflejado en el informe de ésta (A/AC.105/804, párrs. 136 a 144). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلـك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/804، الفقرات 136-144). |
3. De no existir los acuerdos o arreglos mencionados en el párrafo 2 del presente artículo, toda decisión de recurrir a esas técnicas especiales de investigación en el plano internacional se adoptará sobre la base de cada caso particular y podrá, cuando sea necesario, tener en cuenta los arreglos financieros y los entendimientos relativos al ejercicio de jurisdicción por los Estados Parte interesados. | UN | 3- في حال عدم وجود اتفاق أو ترتيب على النحو المبيّن في الفقرة 2 من هذه المادة، تُتخذ القرارات المتعلقة باستخدام أساليب التحري الخاصة هذه على الصعيد الدولي تبعا للحالة، ويجوز أن تُراعى فيها، عند الضرورة، الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية من قِبل الدول الأطراف المعنية. |
17. Las necesidades y las esferas de fomento de la capacidad que se describen en el marco para el fomento de la capacidad pueden reagruparse, en términos generales, en esas tres categorías, como se muestra en el anexo II del presente documento. | UN | 17- ويمكن إعادة تجميع نطاق الاحتياجات ومجالات بناء القدرات المحددة في إطار بناء القدرات لتصنيفها بشكل مرن ضمن هذه المستويات الثلاثة لبناء القدرات، على النحو المبيّن في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. |
Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las que figuran en el presente anexo. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
La Dependencia supervisará los cambios sobrevenidos durante el bienio en el programa de trabajo del presupuesto por programas y, al final del bienio, determinará los progresos reales en la consecución de los objetivos previstos estableciendo una comparación entre los productos finales obtenidos y los objetivos indicados en las descripciones de los programas del presupuesto por programas aprobado. | UN | وسترصد الوحدة التغييرات المدخلة خلال فترة السنتين على برنامج العمل على النحو المبيّن في الميزانية البرنامجية، كما ستحدد، في نهاية فترة السنتين، التقدم الفعلي المحرز في سبيل بلوغ الانجازات المتوقعة بتحقيق الناتج النهائي بمقارنته بالالتزامات المحددة في السرود البرنامجية للميزانية البرنامجية المجازة. |
Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y | UN | العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد، |
Por tanto, quisiera recomendar que el Consejo de Seguridad aprobase la estructura y el mandato propuestos de la BINUCA por un período inicial de un año, como figura en los párrafos 58 a 72 supra. | UN | لذلك، أود أن أوصي مجلس الأمن بأن يوافق على الهيكل والولاية المقترحين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها سنة واحدة على النحو المبيّن في الفقرات من 59 إلى 73 أعلاه. |
La actual puesta en marcha de las actividades previstas por el Grupo de Tareas, en particular los arreglos sobre fomento de la capacidad y transferencia de tecnología, dependerán de los programas de trabajo de los " grupos de acción " que se establezcan, como se explica en el párrafo 77 infra. | UN | وسيتوقف التنفيذ الفعلي للأنشطة التي تتوخاها فرقة العمل، بما في ذلك بناء القدرات وترتيبات نقل التكنولوجيا، على برامج عمل " أفرقة العمل " التي ستنشأ، على النحو المبيّن في الفقرة 77 أدناه. |
284. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que ese socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se estipula en el párrafo 48 supra. | UN | 284- ويوافق الفريق، على النحو المبيّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهناً بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبيّن في الفقرة 48 أعلاه. |
Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las indicadas en el presente anexo. | UN | 3 - باستثناء ما تنص عليه الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
También pidió al Director Ejecutivo que mantuviera informados a los Estados Miembros sobre la utilización de los fondos con fines generales, conforme se dispone en las directrices para la utilización de fondos para fines generales, y que vigilara la proporción existente entre los presupuestos por programas y de apoyo para asegurar que los gastos de apoyo no se incrementaran en detrimento de los gastos en los programas. | UN | وطلبت أيضا إلى المدير التنفيذي أن يُبقي الدول الأعضاء مطّلعة على تفاصيل استخدام الأموال العامة الغرض، على النحو المبيّن في المبادئ التوجيهية لاستخدامها، وأن يرصد النسبة بين الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم لكي يكفل عدم زيادة تكاليف الدعم على حساب الإنفاق على البرامج. |
El grado en que esas Partes apliquen medidas de mitigación dependerá del suministro efectivo de financiación, tecnología y apoyo para el fomento de la capacidad, según lo establecido en el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención. | UN | ويتوقف مدى ما تنفذه هذه الأطراف من إجراءات تخفيف على فعالية الدعم بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات، على النحو المبيّن في الفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية. |
10. como se indica en el anexo del presente documento, el derecho de voto de 45 Estados Miembros había quedado suspendido al 30 de abril de 2006 de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución y el apartado b) del párrafo 5.5 del Reglamento Financiero, tal como se indica en el cuadro 3. | UN | 10- وفقا لما هو مبين في مرفق هذه الوثيقة، كانت حقوق تصويت 45 دولة عضوا معلقة في 30 نيسان/أبريل 2006، بموجب المادة 5-2 من الدستور والبند 5-5 (ب) من النظام المالي على النحو المبيّن في الجدول 3. |