| El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. | UN | وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. |
| El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. | UN | وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. |
| Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. | UN | كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
| En el futuro, la información financiera se ajustaría en consecuencia, como se recomendó. | UN | وفيما بعد ذلك، سيتسق تقديم الإبلاغ المالي وفقا لذلك، على النحو الموصى به. |
| 86. La coordinación regional y mundial puede y debe intensificarse o mejorar en una serie de aspectos concretos, según se recomienda a continuación. | UN | ٦٨ - يمكن، بل ويجب، تكثيف التنسيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي أو تحسينه بطرق عديدة محددة على النحو الموصى به أدناه. |
| En conclusión, a nuestro juicio, el ISAR no ha conseguido encontrar un nuevo aliento, según lo recomendado en la Conferencia de Midrand. | UN | وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند. |
| Por lo tanto, recomiendo al Consejo que prorrogue el mandato de la UNFICYP hasta fines de 1994, como se recomienda en el párrafo 51 supra. | UN | وعليه، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة حتى نهاية عام ١٩٩٤، على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أعلاه. |
| A juicio de los Inspectores, habría que establecer otros mecanismos de examen de los resultados a los efectos de una mayor eficacia y rendición de cuentas, como se recomienda a continuación. | UN | ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه. |
| A juicio de los Inspectores, habría que establecer otros mecanismos de examen de los resultados a los efectos de una mayor eficacia y rendición de cuentas, como se recomienda a continuación. | UN | ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه. |
| El Brasil es partidario de prorrogar el mandato de la MINUSTAH tal como se recomienda en el informe del Secretario General. | UN | والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام. |
| 14. Este efecto inicial de la Misión se intensificará si emprende, como se recomienda más abajo, una campaña de información activa y de largo alcance. | UN | ١٤ - وسيتعزز هذا التأثير اﻷولي للبعثة إذا قامت على النحو الموصى به أدناه، بحملة إعلامية فعالة بعيدة المدى. |
| En caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la ONUSAL como se recomienda en el párrafo 100 infra, intentaré conseguir los recursos adicionales que hagan falta para el funcionamiento de la Misión durante el período de prórroga. | UN | واذا ما قرر المجلس استمرار ولاية بعثة المراقبين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٠ أدناه، سألتمس الحصول على أي موارد اضافية تلزم لتشغيل البعثة خلال فترة التمديد. |
| Se identificaron los sectores y se establecieron algunos incentivos, pero los esfuerzos no estuvieron tan centrados como se recomendó | UN | حُدِّدت قطاعات معينة ووُضعت بعض الحوافز، لكن الجهود لم تكن مركَّزة على النحو الموصى به. |
| La Comisión observa que los coeficientes se han calculado teniendo en cuenta los niveles de despliegue previstos, como se recomendó anteriormente. | UN | وتلاحظ اللجنة أن النسب قد حُـسبت مع مراعاة مستويات النشر المقررة على النحو الموصى به من قبل. |
| Por consiguiente, en caso de que el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 22 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante ese período de prórroga estaría limitado a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
| Asimismo, se consideraba que convenía prestar mayor atención a cuestiones regionales en el contexto de los programas de becas en derecho internacional, según lo recomendado en la evaluación a fondo, y que debían solicitarse los puntos de vista de las organizaciones regionales. | UN | واعتُبر أيضا أنه يتعيّن إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل الإقليمية في سياق برامج الزمالة في القانون الدولي، على النحو الموصى به في التقييم المتعمق، والحصول على آراء المنظمات الإقليمية. |
| Así pues, se necesitará un total de 51 funcionarios más del cuadro orgánico para ampliar la Comisión de Identificación conforme a lo recomendado. | UN | ومن ثم يلزم ما مجموعه ٥١ من الموظفين الفنيين اﻹضافيين لتوسيع لجنة تحديد الهوية على النحو الموصى به. |
| La CAPI tomó nota de que se estaban celebrando consultas con oficinas de estadística nacionales con el fin de conseguir información sobre lugares de venta, como se había recomendado en la auditoría de gestión de la secretaría de la CAPI efectuada en 1997. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأنه كانت تجري استشارة بعض المكاتب اﻹحصائية الوطنية بغية الحصول على معلومات بشأن القنوات المستخدمة، على النحو الموصى به في سياق الاستعراض اﻹداري ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أجري في عام ١٩٩٧. |
| El contratista debe proporcionar un estado de gastos detallado, de conformidad con lo recomendado en el documento ISBA/15/LTC/7. | UN | 44 - وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا للنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
| El primero, que se celebrará en 2001, tendrá por objetivo la elaboración de un sistema estandarizado de interpretación de datos, como recomendó el grupo de expertos científicos convocado por la Autoridad en marzo de 1999. | UN | والحلقة الأولى، التي ستعقد في عام 2001، ستستهدف وضع نظام قياسي لتفسير البيانات. على النحو الموصى به من قبل فريق الخبراء العلميين الذي دعته السلطة إلى الانعقاد في آذار/مارس 1999. |
| Los Estados miembros eran partidarios de agilizar la tramitación de las reclamaciones pendientes de las categorías D, E y F, como se recomendaba en ese informe. | UN | وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير. |
| Cuando se reciban las propuestas del Contralor, se solicitará a los Estados Miembros interesados que den su opinión al respecto con arreglo a lo recomendado en el documento A/57/767. | UN | وحالما ترد مقترحات المراقب المالي، ستستشار الدول الأعضاء في الأمر كيما تبدي وجهات نظرها على النحو الموصى به في الوثيقة A/57/767. |
| 4. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aumentar los efectivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) de acuerdo con lo recomendado en su informe; | UN | " ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على النحو الموصى به في تقريره؛ |
| La OSSI observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había adoptado las medidas recomendadas. | UN | لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام اتخذت الإجراء المناسب على النحو الموصى به. |
| La eliminación del atraso y la introducción y el cumplimiento posteriores de plazos en distintas etapas del proceso, según recomienda la OSSI, daría lugar a un proceso simplificado, transparente y más eficiente, lo que al mismo tiempo mantendría el compromiso de la Organización a un proceso justo y eficaz. | UN | 18 - إن التخلص من التراكم في الأعمال وما يستتبعه من تطبيق وإنفاذ المهل الزمنية بالنسبة إلى مراحل معينة من الإجراءات، على النحو الموصى به من المكتب، سيفضي إلى ترشيد الإجراءات وشفافيتها وزيادة فعاليتها، وسيدعم، في الوقت ذاته، التزام المنظمة بنـزاهة الإجراءات وفعاليتها. |
| El contratista comunicó gastos totales de 2.631.118 euros, y presentó un desglose detallado de las diferentes partidas de gastos pero no en la forma recomendada en el documento ISBA/15/LTC/7. | UN | 23 - أبلغ المقاول عن نفقات مجموعها 118 631 2 يورو، مع بيانات تفصيلية تحت عناوين مختلفة للنفقات، ولكن ليس على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
| La Administración indicó que el formato de los formularios de solicitud de viaje se había revisado conforme a la recomendación. | UN | ٧١ - وأفادت الإدارة بأنه تم تنقيح شكل استمارات طلبات السفر على النحو الموصى به. |