El Subcomité adoptó algunas decisiones específicas, que se describen en la sección II infra. | UN | وقد اتخذت اللجنة الفرعية عددا من القرارات المحددة، على النحو الوارد وصفه في الفرع `ثانيا` أدناه. |
2.2 El Departamento consta de varias dependencias orgánicas que se describen en el presente boletín. | UN | ٢-٢ تنقسم اﻹدارة الى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة. |
El Presidente planteó algunos problemas con que se había topado recientemente la Comisión en la realización de sus operaciones de vigilancia en el Iraq, tal como se describe en los párrafos 26 a 29. | UN | وقد أثار الرئيس بعض المشاكل التي صادفتها اللجنة مؤخرا عند إجراء ما تقوم به من عمليات رصد في العراق، على النحو الوارد وصفه في الفقرات ٦٢ إلى ٩٢. |
Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك. |
Al considerar el grado de pobreza utiliza los índices de desarrollo de cada país que toman en cuenta las cuestiones de género y de potenciación de la mujer, según se describe en el Informe sobre el Desarrollo Humano 1995; | UN | ولدى النظر في مدى انتشار الفقر، يأخذ الصندوق في الحسبان مؤشر التنمية المتصل بنوع الجنس ومقياس تمكين المرأة في البلدان على النحو الوارد وصفه في " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٥ " ؛ |
590. La situación continúa siendo la explicada en los párrafos 408 y 409 del informe inicial. | UN | 590- لا يزال الوضع على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 408 و409 من التقرير الأولي. |
2.2 El Departamento está dividido en varias dependencias orgánicas, que se describen en el presente | UN | 2-2 تنقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة. |
2.2 El Departamento consta de varias dependencias orgánicas, que se describen en el presente boletín. | UN | 2-2 تنقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة. |
2.2 El Departamento está dividido en varias dependencias orgánicas, que se describen en el presente boletín. | UN | ٢-٢ تنقسم اﻹدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة. |
2.2 El Departamento está dividido en varias dependencias orgánicas, que se describen en el presente boletín. | UN | ٢-٢ تنقسم اﻹدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة. |
2.2 El Centro está compuesto por las dependencias orgánicas que se describen en el presente boletín. | UN | ٢-٢ ينقسم المركز إلى وحدات تنظيمية على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة. |
El Gobierno y todas las partes interesadas nacionales están tomando la iniciativa en este sentido, pero los asociados en el desarrollo, con inclusión de las Naciones Unidas, han mantenido su apoyo, como se describe en el informe conjunto. | UN | وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك. |
Varios Estados han prestado asistencia al Tribunal mediante la adscripción de personal a la Oficina del Fiscal, tal como se describe en la sección dedicada a presupuesto y financiación del presente informe. | UN | ١٩٣ - ساهمت عدة دول في المساعدة المقدمة إلى المحكمة في شكل إعارة موظفين إلى مكتب المدعي العام، على النحو الوارد وصفه في الفرع المتعلق بالميزانية والمالية من هذا التقرير. |
Al introducirse en la Organización el sistema completamente nuevo de contratación, colocación y ascensos que se describe en la sección V.B supra, se están eliminando muchos de los contrapesos y salvaguardias tradicionales. | UN | ومع استحداث نظام جديد تماما للتعيين والتسيب والترقية في المنظمة، على النحو الوارد وصفه في الفرع باء أعلاه، يجري إلغاء العديد من الضمانات والضوابط التقليدية. |
Profundamente preocupado por el rápido deterioro de la situación humanitaria en todo Kosovo, alarmado por la inminente catástrofe humanitaria que se describe en el informe del Secretario General y poniendo de relieve la necesidad de impedir que esto ocurra, | UN | وإذ يساوره بالــغ القلق إزاء التدهــور السريــع للحالة اﻹنسانية في كافة أنحاء كوسوفو، وإذ تثير جزعـه الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحــدوث على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، وإذ يشدد على ضرورة منع حدوث ذلك، |
Este método de ajuste sólo se podrá aplicar si se dispone de datos de actividad de fuentes nacionales de conformidad con el párrafo 29 supra o de fuentes de datos internacionales según se describe en el párrafo 31, o si los datos se han obtenido como se dispone en el párrafo 33. | UN | ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 29 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 31 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 33 أعلاه. |
La Santa Sede entiende la expresión " género " según se describe en la declaración que figura infra. | UN | ويفسر الكرسي الرسولي مصطلح )نوع الجنس( " Gender " على النحو الوارد وصفه في البيان الوارد أدناه. |
601. La política del Gobierno es la explicada en el párrafo 413 del informe inicial. | UN | 601- لا تزال السياسة التي تنهجها الحكومة على النحو الوارد وصفه في الفقرة 413 من التقرير الأولي. |
2.3 La Oficina se divide en los componentes descritos en las secciones 4, 5 y 6 del presente boletín. | UN | 2-3 وينقسم المكتب إلى عناصر تنظيمية على النحو الوارد وصفه في البنود 4 و 5 و 6 من هذه النشرة. |
Las Divisiones también realizan labores de supervisión de las organizaciones regionales y subregionales y mantienen con ellas una estrecha cooperación, según se indica en las actividades que figuran a continuación. | UN | وتقوم الشُعب أيضا برصد وإقامة تعاون وثيق مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على النحو الوارد وصفه في اﻷنشطة المذكورة. |
Se prevé que durante el bienio la necesidad de asesoramiento jurídico será cubierta, según lo descrito en el párrafo 25 infra, a tiempo parcial por un funcionario de uno de los grupos de actividades de apoyo. | UN | ومن المتصور أن يجري الوفاء، خلال فترة السنتين، بالحاجة إلى المشورة القانونية، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٥٢ أدناه، من جانب موظف غير متفرغ في إحدى مجموعات الدعم. |
Profundamente preocupada también por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, a pesar de que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a esa práctica descrita en el informe del Relator Especial, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص، |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la grave situación de refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730). |