"على النساء الحوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las mujeres embarazadas
        
    • a las embarazadas
        
    • a mujeres embarazadas
        
    • en las mujeres embarazadas
        
    • de las embarazadas
        
    • contra mujeres embarazadas
        
    • para las mujeres embarazadas
        
    • por las mujeres embarazadas
        
    Algunos tabúes nutricionales impuestos a las mujeres embarazadas las debilitaban, y eso era causa de complicaciones durante el parto. UN كذلك تفضي بعض المحرمات الغذائية التي تفرض على النساء الحوامل إلى إضعافهن مع ما يؤدي إليه ذلك من تعقيدات في الولادة.
    Ahora se ofrece de manera rutinaria a las mujeres embarazadas la posibilidad de someterse a las pruebas del VIH junto con otras pruebas prenatales. UN ويعرض على النساء الحوامل الآن بشكل روتيني إجراء فحوص لفيروس الإيدز، بالإضافة إلى الفحوص الأخرى التي تجرى قبل الوضع.
    En la actualidad la prueba del VIH se realiza únicamente a las embarazadas pertenecientes a grupos de riesgo. UN وفي الوقت الحاضر، لا تُجرى تلك الاختبارات إلا على النساء الحوامل من الفئات المعرَّضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    La pena de muerte se aplica a delitos graves muy específicos y no puede imponerse a mujeres embarazadas ni a menores. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    Este cuadro se refleja también en las mujeres embarazadas. UN وتنعكس هذه الصورة أيضا على النساء الحوامل.
    Ellas cumplen un papel decisivo en la difusión de la educación sanitaria entre las mujeres mediante la transmisión de conocimientos sobre prevención, salud reproductivo y planificación de la familia; el control profesional de las embarazadas; el asesoramiento; la supervisión de alumbramientos, etc. En 1996, el 44% de la población femenina de Mongolia había sido objeto de reconocimiento médico o recibido tratamiento. UN ويقمن بدور رئيسي في نشر الثقافة الصحية بين النساء ونشر المعلومات بشأن الوقاية من اﻷمراض والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، واﻹشراف على النساء الحوامل وإسداء المشورة إليهن والقيام بتوليدهن. واعتبارا من عام ١٩٩٦، شملت الفحوص الطبية والعلاجات ٤٤ في المائة من نساء منغوليا.
    b) La violencia contra mujeres embarazadas y la denegación de los derechos reproductivos UN (ب) ممارسة العنف على النساء الحوامل والحرمان من الحقوق الإنجابية()
    A continuación se describen las condiciones de trabajo sanas y seguras y los tipos de trabajos prohibidos para las mujeres embarazadas. UN انظر المناقشة الواردة أدناه بشأن ظروف العمل الصحية والمأمونة وأنواع العمل المحظورة على النساء الحوامل.
    El programa de prevención de la transmisión del virus de la madre al hijo promueve la realización de pruebas a las mujeres embarazadas. UN ويشجع برنامج الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على إجراء الاختبار على النساء الحوامل.
    No hay disposiciones legales que prohíban el trabajo nocturno de la mujer. El trabajo nocturno únicamente se prohíbe a las mujeres embarazadas. UN ولا توجد نصوص قانونية تحظر على النساء عموماً العمل ليلا، فهو محظور على النساء الحوامل فقط.
    403. En sus actividades de vigilancia de la situación alimentaria y nutricional, el SISVAN prestará especial atención a las mujeres embarazadas y al crecimiento y desarrollo de los niños. UN 403- وسيركز نظام المراقبة الغذائية والتغذوية اهتمامه على النساء الحوامل وعلى نمو الأطفال وتطورهم.
    Lo mismo se aplica a las mujeres embarazadas sanas que realicen un trabajo que puede poner en riesgo el desarrollo del feto. UN والشيء نفسه ينطبق على النساء الحوامل اللواتي لا توجد لديهن مشكلات صحية واللواتي تقمن بأعمال قد تكون منطوية على مخاطر بالنسبة لنمو الجنين.
    Se distribuyeron raciones suplementarias a las mujeres embarazadas y madres lactantes y a los niños malnutridos de menos de 5 años para combatir la malnutrición crónica y la anemia en esos grupos particularmente vulnerables. UN ووُزعت حصص إعاشة إضافية على النساء الحوامل والمرضعات وكذا الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية، من أجل معالجة حالات سوء التغذية المزمن وفقر الدم في أوساط أشد الفئات عرضة للإصابة بهما.
    Desde 2005 sólo se realizaban pruebas del SIDA a las embarazadas que presentaran síntomas clínicos o epidemiológicos, previo consentimiento de estas. UN ومنذ 2005، يُجرى الفحص على النساء الحوامل لمعرفة وجود فيروس نقص المناعة البشرية حينما تنشأ مؤشرات سريرية أو وبائية وتعطي المرأة موافقتها الطوعية.
    89. El artículo 33 del Código Penal dispone que no se puede aplicar en régimen carcelario especial a las embarazadas y las mujeres con hijos pequeños. UN ٩٨- وتنص المادة ٣٣ من قانون العقوبات اللاتفي على عدم امكانية تطبيق نظام حبس خاص على النساء الحوامل وعلى النساء اللواتي لهن أطفال.
    Se distribuye gratuitamente un complemento nutricional (Thriposha) a las embarazadas para mejorar su nivel de nutrición. UN ويوزَّع مكمل غذائي مجاني (ثريبوشا) على النساء الحوامل من أجل تحسين مستواهن الغذائي.
    Además, nunca se aplica a mujeres embarazadas, menores de 18 años y personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تطبق على الإطلاق على النساء الحوامل والأطفال دون الثامنة عشرة من العمر أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Peor aún -- algunos años sólo a drogadictos, en otros sólo a mujeres embarazadas. TED و لكن الأسوء أن التحاليل اقتصرت في بعض الأعوام على متعاطي المخدرات عبر الحقن الوريدية فقط أو على النساء الحوامل فقط
    Los efectos del paludismo en las mujeres embarazadas y sus bebés puede reducirse sustancialmente mediante el uso, recomendado últimamente, de un tratamiento preventivo intermitente. UN 51 - ويمكن الحد بشكل هائل من أثر الملاريا على النساء الحوامل ومواليدهن الجدد باستعمال العلاج الوقائي المتقطع الموصى به مؤخرا.
    b) Aumentar el acceso a la terapia antirretroviral para las personas infectadas, basándose en los importantes progresos realizados hasta la fecha y centrándose en particular en las mujeres embarazadas seropositivas; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول المصابين على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، والاستفادة من التقدم الكبير المحرز حتى الآن، والتركيز بصفة خاصة على النساء الحوامل المصابات بالفيروس؛
    131. La disminución de la mortinatalidad y de la mortalidad infantil, así como el desarrollo sano del niño, se garantizan con exámenes periódicos de las mujeres encinta y los niños de hasta 2 años de edad con arreglo a lo dispuesto por la Ley de 20 de junio de 1977, en virtud de la cual se estableció el examen periódico de las embarazadas y de los niños en la primera infancia. UN 131- لقد قلت حالات الاملاص ووفيات الرضع وتحقق النمو السليم للأطفال بفضل الفحوصات المنتظمة التي تجري على النساء الحوامل والأطفال حتى سن سنتين منذ صدور قانون 20 حزيران/يونيه 1977 الذي استهدف اجراء الفحص المنتظم على النساء الحوامل وعلى الأطفال الصغار.
    Las alegaciones de la autora en relación con el artículo 6 del Pacto son infundadas, ya que ese artículo permite la pena capital, a condición de que no se imponga por crímenes cometidos por personas de menos de 18 años de edad y no se ejecute contra mujeres embarazadas. UN وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا أساس لها من الصحة، لأن تلك المادة تجيز عقوبة الإعدام، مع تقييدها فقط بأنها لا تطبق على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفذ على النساء الحوامل.
    Los menores infractores no pueden ser condenados en ninguna circunstancia a la pena de muerte y existen disposiciones específicas para las mujeres embarazadas. UN ولا يمكن الحكم بالإعدام على الجانحين من الأحداث بأي حال من الأحوال وهناك أحكام محددة تُطبق على النساء الحوامل.
    En cada vecindario o aldea hay siempre una mujer que actúa como centro de coordinación para todas las otras, y, al asignarle una función, la habilitamos para velar por las mujeres embarazadas y asistirlas, incluso durante el parto. UN ففي كل حي أو قرية، هناك دائما امرأة هي محط تركيز كل الآخرين، ونحن بإعطائها هذا الدور، نعمل على تمكينها لتشرف على النساء الحوامل وتعتني بهن حتى عند ولادة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus