"على النساء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las mujeres en
        
    • a las mujeres de
        
    • en las mujeres de
        
    • a mujeres de
        
    • sobre la mujer en
        
    • en las mujeres en
        
    • para las mujeres de
        
    • a mujeres en
        
    Sin embargo, el acceder a los servicios de salud es un problema que afecta a las mujeres en los campamentos de refugiados de las regiones afectadas por el conflicto. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    Han sido alentadoras la participación de los muchachos y su buena voluntad para examinar el problema de las desigualdades entre los sexos y la manera en que éste afecta a las mujeres en su cultura. UN وتم تشجيع مشاركة الشبان واستعدادهم للنظر في البعد المتعلق بالجنسين وكيفية تأثيره على النساء في ثقافتهم.
    Los hombres siguen desplazando a las mujeres en la formación necesaria para el trabajo altamente especializado. UN ولا يزال الرجال يتقدّمون على النساء في التنافس على الحصول على التدريبات اللازمة لشغل المناصب ذات الكفاءات العالية.
    Estas actividades se realizaron mediante redes de contacto con organismos asociados y se ofrecieron a las mujeres de las comunidades urbanas y rurales. UN وأُنجزت هذه الأنشطة عن طريق التواصل مع الوكالات الشريكة، وعُرضت على النساء في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    La escasez de vivienda afecta grandemente a las mujeres de Nunavut. UN والنقص في المساكن يؤثر بشدة على النساء في نونافوت.
    Por último, pregunta en qué medida se centra la política pública en materia de educación permanente en las mujeres de las zonas rurales de Argelia. UN وأخيرا، تساءل إلى أي حد تركز سياسة الحكومة بشأن إدامة تعليم الكبار على النساء في المناطق الريفية من الجزائر.
    En 2004, INAMUJER ha publicado un folleto que se ha distribuido a mujeres de todo el país. UN وقام المعهد، عام 2004، بنشر كتيب في هذا الشأن تم توزيعه على النساء في جميع أنحاء البلد.
    Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. UN واستنادا إلى القواعد التاريخية في الميراث، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي لوراثة ألقاب النبالة.
    El programa de salud para la mujer no sólo se centra en las mujeres en edad reproductiva sino que en el se aplica un enfoque integrado que tiene en cuenta a la mujer durante toda su vida. UN وأضافت أن برنامج صحة المرأة لا يرتكز حصرا على النساء في سن الإنجاب، بل يقوم على نهج متكامل يتعامل مع المرأة في جميع مراحل حياتها.
    Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    No obstante, la atención primaria de la salud se dirige, sobre todo, a las mujeres en edad de procrear y a los lactantes y demás niños. UN لكن الرعاية الصحية الأساسية تركز بالخصوص على النساء في سن الإنجاب وعلى الرضع والأطفال.
    El Gobierno ha distribuido vitaminas esenciales, iodo y redes contra los mosquitos, a título gratuito, a las mujeres en edad de procrear. UN وقامت الحكومة بتوزيع الفيتامينات الأساسية ومادة اليود والناموسيات مجانا على النساء في سن الحمل.
    Se presta especial atención a las mujeres en zonas de conflicto, las mujeres marginadas y las adolescentes. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على النساء في مناطق النـزاع والمهمَشات والمراهقات.
    Si los hombres eran superiores a las mujeres en fuerza física, pero iguales en todo lo demás, los hombres y las mujeres no eran iguales. UN فإن كان الرجال يتفوقون على النساء في القوة البدنية، وإنما يتساوون في كل شيء آخر، فالرجال والنساء إذاً غير متساويين.
    Y ya no se te permite apuntar a las mujeres en la cafetería y gritar "¡quiero embarazar a ésa!" Open Subtitles وليس مسموح لك بأن تؤشر على النساء في الكافتيريا وتقول أريد أن أجعل هذه حبلى
    Los problemas nutricionales de la mujer no terminan con la infancia y la anemia ferropénica es un importante problema que afecta a las mujeres en edad de procrear. UN وتستمر المشاكل الغذائية بالنسبة للمرأة إلى ما بعد مرحلة الطفولة حيث يمثل فقر الدم الناجم عن نقص الحديد مشكلة رئيسية تؤثر على النساء في سن الإنجاب.
    Sin embargo, la finalidad fundamental es controlar a las mujeres de la familia. UN إلا أن الغرض الأساسي هو السيطرة على النساء في الأسرة.
    Para que la TIC sea útil a las mujeres de los países en desarrollo debe superar la prueba de pertinencia. UN ولكي تعود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالفائدة على النساء في البلدان النامية، يتعين أن تجتاز هذه التكنولوجيا اختبار المطابقة لمقتضى الحال.
    Además de atender prioritariamente a las mujeres rurales, el Gobierno también prestaba atención a las mujeres de las zonas boscosas, que cubren alrededor de un tercio de la superficie total de las islas en Indonesia. UN وفضلاً عن التركيز على النساء في المجالات الزراعية فقد أولت الحكومة اهتمامها للنساء المقيمات في مناطق الغابات التي تغطي ثلث جميع جزر إندونيسيا.
    Se estudia desde una perspectiva de género el efecto del empeoramiento económico en las mujeres de los países de la subregión del Mediterráneo y las soluciones que han tratado de aplicar sus gobiernos respectivos. UN ويُدرس أثر الانكماش الاقتصادي على النساء في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية، واستجابات حكوماتهم التي تهدف إلى التصدي له، وذلك من منظور جنساني.
    3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados competentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛
    Venta directa a mujeres de productos de que funcionan con luz solar UN الاعتماد على النساء في البيع المباشر لمنتجات الإنارة الشمسية
    Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. UN واستنادا إلى القواعد التاريخية لتوارث ألقاب النبالة، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي.
    Para que resulten eficaces, las intervenciones relacionadas con el VIH y el SIDA deben tener en cuenta los efectos que la prestación de cuidados tiene en las mujeres en distintas etapas de sus vidas. UN ولكي تكون التدخلات للتصدي لفيروس نقص المناعة والإيدز فعالة يجب أن تأخذ في اعتبارها الأثر الذي يتركه تقديم الرعاية على النساء في مختلف مراحل حياتهن.
    En principio la Constitución, los sistemas jurídicos, las leyes laborales y las políticas macroeconómicas tienen igual vigencia para las mujeres de los sectores urbano y rural. UN وينطبق الدستور والنظم القضائية وقوانين العمل والسياسات الكلية من حيث المبدأ بالتساوي على النساء في القطاع الحضري والقطاع الريفي.
    La organización ofrece una plataforma para que las mujeres líderes debatan sus cuestiones y pongan en marcha respuestas que han dado lugar a la asignación de puestos a mujeres en la junta directiva de cooperativas de ahorro y préstamo y la creación de un comité asesor para mujeres. UN وتتيح المنظمة منبراً للرائدات لمناقشة قضايا المرأة وعرض الاستجابات التي أدت إلى توزيع المقاعد على النساء في قيادة الاتحادات الائتمانية وإنشاء لجنة استشارية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus