"على النساء والفتيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las mujeres y las niñas
        
    • a las mujeres y las niñas
        
    • para las mujeres y las niñas
        
    • sobre las mujeres y las niñas
        
    • a mujeres y niñas
        
    • contra mujeres y niñas
        
    • en las mujeres y niñas
        
    • de las mujeres y las niñas
        
    • a las mujeres y niñas
        
    • de mujeres y niñas que son
        
    • a las mujeres y a las niñas
        
    • contra las mujeres y las niñas
        
    • de las mujeres y niñas
        
    • para la mujer y la niña
        
    • para mujeres y niñas
        
    Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    El Gobierno también subraya la importancia de la asistencia a la enseñanza primaria, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN وتؤكد الحكومة أيضاً أهمية المساعدة الموجهة إلى التعليم الابتدائي، مع التركيز على النساء والفتيات.
    Las delegaciones destacaron también la necesidad de establecer una corte penal internacional, en la cual se prestara especial atención a los crímenes de guerra que afectaban a las mujeres y las niñas. UN وشددت الوفود أيضا على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية مع إيلاء اهتمام خاص لجرائم الحرب التي تؤثر على النساء والفتيات.
    La trata para el comercio sexual constituye una amenaza creciente para las mujeres y las niñas. UN ويعد التهريب في إطار التجارة الجنسية خطرا متعاظما على النساء والفتيات.
    Evidentemente, esta incidencia diferencial de los conflictos sobre las mujeres y las niñas requiere unas medidas más eficaces por parte de la comunidad internacional. UN ومن الجلي، فإن هذا التأثير التفاضلي للصراع على النساء والفتيات يدعو إلى استجابات أكثر فاعلية من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la violencia por razón de género tiene rostro femenino, puesto que afecta en mayor medida a mujeres y niñas. UN إلا أن العنف القائم على الجنس قد اتخذ صبغةً أنثوية باعتباره يؤثر في المقام الأول على النساء والفتيات.
    Se presta una atención especial a la feminización de la epidemia y sus efectos en las mujeres y las niñas. UN ويولى اهتمام خاص لتأنيث الوباء وتأثيره على النساء والفتيات.
    :: Incluyan en las políticas y respuestas nacionales un análisis de los efectos que éstas tienen en las mujeres y las niñas; UN :: كفالة أن تشمل السياسات والاستجابات الوطنية تحليلا لانعكاساتها على النساء والفتيات.
    En particular, debemos centrarnos en las mujeres y las niñas. UN ويجب أن ينصب تركيزنا على النساء والفتيات وبصورة خاصة.
    La mayoría de los proyectos se han centrado en las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías étnicas. UN ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    :: Efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas y evaluación de sus necesidades en las situaciones posteriores a los conflictos UN :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع
    Las delegaciones destacaron también la necesidad de establecer una corte penal internacional, en la cual se prestara especial atención a los crímenes de guerra que afectaban a las mujeres y las niñas. UN وشددت الوفود أيضا على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية مع إيلاء اهتمام خاص لجرائم الحرب التي تؤثر على النساء والفتيات.
    Por consiguiente, a los sucesivos gobiernos anteriores a la guerra les resultó relativamente fácil pasar por alto las cuestiones que afectan a las mujeres y las niñas. UN ولهذا كان من اليسير نسبيا على الحكومات المتعاقبة قبل الحرب أن تغفل القضايا التي تؤثر على النساء والفتيات.
    La cuestión del SIDA afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas. UN وتؤثر مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة غير متناسبة على النساء والفتيات.
    Si bien tanto los hombres como las mujeres sufren las consecuencias de los conflictos armados, las repercusiones para las mujeres y las niñas son diferentes. UN 38 - وفي حين يعاني الرجال والنساء، على حد سواء، من عواقب الصراع المسلح فإن التأثير يكون مختلفاً على النساء والفتيات.
    Las consecuencias que han tenido las recientes crisis mundiales para las mujeres y las niñas han hecho aún más visible este entendimiento. UN ومما زاد من تعزيز هذا الفهم آثار الأزمات العالمية المتعددة الأخيرة على النساء والفتيات.
    Las leyes contemplan penas de castigo corporal para los niños en 41 Estados; allí donde las sentencias se basan en la sharia, se pueden dictar castigos crueles, incluida la flagelación, para las mujeres y las niñas a partir de la pubertad. UN ومن المشروع إصدار أحكام قضائية بفرض عقوبة بدنية على أطفال في 41 دولة؛ تستند الأحكام فيها إلى الشريعة الإسلامية، ويمكن إصدار أوامر بتوقيع عقاب قاس على النساء والفتيات بعد سن البلوغ، بما في ذلك الجلد.
    Sírvase facilitar información sobre la aplicación de esas leyes y su repercusión sobre las mujeres y las niñas. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات.
    Ciertos acontecimientos recientes también han demostrado que las poblaciones de refugiados son especialmente vulnerables a los traficantes que engañan, obligan o fuerzan a mujeres y niñas refugiadas a aceptar situaciones de las que no pueden huir. UN وأثبتت الأحداث الأخيرة أيضاً أن اللاجئين يمثلون فريسة سهلة للمتجرين بالأشخاص الذين يحتالون على النساء والفتيات منهم أو يكرهونهن أو يرغمونهن بطريقة أخرى على الوقوع في وضع لا فكاك منه.
    A pesar de esto, las agresiones sexuales contra mujeres y niñas seguían sin disminuir. UN ومع ذلك، فإن التعدي الجنسي على النساء والفتيات قد تواصل.
    Por ello, la organización considera que las intervenciones para prevenir y responder a la violencia por razón de género deben seguir centrándose en las mujeres y niñas. UN ويعتقد المجلس أن محور تركيز التدخلات لمنع ومواجهة العنف الجنساني يجب أن يظل منصبا على النساء والفتيات.
    Se procurará señalar los problemas concretos y las necesidades de las mujeres y las niñas UN وتبذل جهود لتحديد قضايا واحتياجات بعينها تؤثر على النساء والفتيات
    Pide al Relator Especial que facilite más información sobre sus esfuerzos por lograr una mayor atención a las mujeres y niñas internamente desplazadas. UN وطلبت إليه أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها من أجل زيادة التركيز على النساء والفتيات المشردات داخليا.
    Eliminación de la demanda de mujeres y niñas que son objeto de trata con todos los fines de explotación UN القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال
    Varios oradores acogieron con beneplácito la importancia que se atribuía a las mujeres y a las niñas y la prioridad asignada al proceso de descentralización y a la potenciación. UN ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية الى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين.
    Naturaleza, alcance y consecuencias de la violencia contra las mujeres y las niñas UN طبيعة العنف الممارس على النساء والفتيات ونطاقه ونتائجه
    Esa contribución redundaría en beneficio de las mujeres y niñas del mundo, que anhelan su autonomía e igualdad. UN وأنه ينبغي لهذا الإسهام أن يعود بالنفع على النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم ممن يطمحن إلى التمكين والمساواة.
    El conflicto armado tiene consecuencias desproporcionadas para la mujer y la niña aunque por lo general éstas no participen directamente en el combate. UN 77 - تخلّف النزاعات المسلحة أثرا غير متناسب على النساء والفتيات رغم أن غالبيتهنّ لا يشتركن مباشرة في القتال.
    Se afirma que en las prisiones en ocasiones se utiliza el aislamiento para separar a las niñas de la población adulta, pero también como castigo para mujeres y niñas que presentan mal comportamiento. UN ويقال إن الحبس الانفرادي يستخدم أحيانا في السجون لفصل الفتيات عن الراشدين من السجناء، لكن كثيرا ما يستخدم كعقاب يفرض على النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus