En Tailandia, más de la mitad de un programa de 128 millones de dólares se dedica a las telecomunicaciones. | UN | وفي تايلند، يخصص للاتصالات السلكية واللاسلكية ما يربو على النصف من برنامج قدره ١٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
De esos países, el 66% redujo uno o más de los indicadores demográficos anteriormente señalados a menos de la mitad. | UN | إذ قام ٦٦ في المائة من هذه البلدان بخفض مؤشر أو أكثر من المؤشرات الديمغرافية المذكور أعلاه بما يزيد على النصف. |
Las tasas de mortalidad infantil se redujeron a más de la mitad entre 1960 y 1995. | UN | وانخفضت معدلات وفيات اﻷطفال بما يربو على النصف في الفترة الواقعة ما بين ١٩٦٠ و ١٩٩٥. |
Las fuerzas de seguridad leales al Gobierno pronto recuperaron el control de Abidján, pero los rebeldes prevalecieron en la mitad septentrional del país. | UN | وبينما سارعت قوات الأمن الموالية للحكومة إلى استعادة السيطرة على أبيدجان، تمكن المتمردون من السيطرة على النصف الشمالي من البلاد. |
En 10 años, las muertes de niños pequeños por tétanos neonatal han disminuido de más de 1 millón al año a poco más de medio millón. | UN | وفي غضون ١٠ سنوات انخفض عدد وفيات الرضع بالكزاز الوليدي مما يزيد على المليون حالة في السنة الى ما يربو قليلا على النصف مليون. |
Con el dinero de mi padre. Así que me quedo con la mitad, y pretendo venderla. | Open Subtitles | بمال أبي لذا ، سأحصل على النصف ، وسأبيعه |
En tanto, en Venezuela se redujo a menos de la mitad su considerable superávit del año anterior. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفض الفائض الكبير لفنزويلا المسجل في السنة السابقة بما يزيد على النصف. |
Casi dos tercios del volumen total de los recursos se destinó a los países de ingresos bajos, y más de la mitad de esta cifra se asignó a los países menos adelantados. | UN | وخصص ثلثا مجموع الأموال تقريبا للبلدان المنخفضة الدخل وما يزيد على النصف لأقل البلدان نموا. |
Más de la mitad de las nuevas infecciones por VIH se dan en jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | وما يربو على النصف من جميع الإصابات الجديدة بالفيروس يوجد لدى شباب يتراوح سنهم بين 14 و 25 سنة. |
Se señaló que más de la mitad del total de 17.500 islas carecía de nombre oficial. | UN | ولوحظ أنه من مجموع 500 17 جزيرة أو ينيف، افتقر ما يربو على النصف إلى أسماء رسمية. |
Menos de la mitad de los Estados partes tienen legislación interna en materia de cooperación, y solo algunos más han incorporado la definición de los delitos en sus códigos penales. | UN | وأقل من نصف الدول الأطراف لديه تشريعات محلية فيما يتعلق بهذا التعاون، ولم يدرج تعريف الجرائم في قانونه الجنائي إلا ما يزيد على النصف بقليل. |
Las partes convinieron en reducir el total de ojivas en una tercera parte y el número de vectores estratégicos en más de la mitad. | UN | ووافق الطرفان على تخفيض مجموع عدد الرؤوس الحربية بمقدار الثلث وعدد ناقلات الأسلحة الاستراتيجية بما يزيد على النصف. |
La diferencia entre las zonas rurales y muy urbanizadas se ha reducido a menos de la mitad. | UN | والفارق بين المناطق الريفية والمناطق شديدة التحضر قد انخفض بما يزيد على النصف. |
En los dos últimos decenios, Indonesia ha reducido el analfabetismo de hombres y mujeres en más de la mitad y proyecta seguir por esa vía, pues ello ayuda a los ciudadanos a conseguir empleo productivo. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، خفضت اندونيسيا اﻷمية بما يزيد على النصف فيما يتعلق بالنساء والرجال، وهي ملتزمة بإجراء مزيد من التخفيضات. وقد ساعدت هذه الجهود الناس على الحصول على عمالة منتجة. |
Noventa y nueve de 100 países que presentan informes sobre el consumo de cannabis comunicaron el uso de la droga durante el año pasado, y poco más de la mitad de esos países designó a la cannabis como la droga de uso indebido más común. | UN | وقد أشار تسعة وتسعون بلدا من مائة بلد أبلغت عن استهلاك القنب إلى حدوث تعاطي هذا العقار في السنة الماضية، وأوضح ما يزيد على النصف قليلا من تلك البلدان أن القنب هو أشيع العقاقير المتعاطاة. |
Por ejemplo, en Dandanac, Provincia de las Montañas (Filipinas), a causa de la introducción de variedades de arroz de alto rendimiento ha disminuido en más de la mitad la cantidad de variedades tradicionales de arroz de la comunidad Kankanaey. | UN | فعلى سبيل المثال أدى إدخال أنواع الأرز العالية المردود إلى دانداناك الواقعة في مقاطعة الجبال في الفلبين، إلى تراجع عدد أنواع الأرز التقليدية التي تستخدمها مجموعة كانكاناي بنسبة تزيد على النصف. |
En 2006 las incautaciones de opio en el Afganistán no siguieron aumentando como lo hicieron en la República Islámica del Irán; antes bien, esas incautaciones descendieron más de la mitad a 41 toneladas. | UN | وفي عام 2006، لم تواصل مضبوطات الأفيون في أفغانستان الارتفاع على غرار ما حدث في جمهورية إيران الإسلامية، بل على العكس انخفضت بما يزيد على النصف لتصل إلى 41 طنا. |
Esto es un rumbo sur una cuarta sureste tres cuartas este, desde algún punto en la mitad que falta. | Open Subtitles | أتجاة السير جنوب شرق ثلاثة أرباع شرقاً من نقطة على النصف الثانى |
Todo el daño encontrado en la mitad superior de sus restos es superficial. ¿Entonces cree que la causa de la muerte | Open Subtitles | كلّ الضرر الذي وجدته على النصف العلوي لبقاياه سطحي. |
Una combinación de un crecimiento sostenido y programas sociales bien dirigidos en el decenio de los noventa que abordaron cuestiones de igualdad y oportunidades para la población en su conjunto permitieron reducir la tasa de pobreza en la mitad. | UN | وأدى تضافر النمو المستدام مع وجود برامج اجتماعية موجهة توجيهاً حسناً في التسعينات عالجت قضية الإنصاف وكذلك قضية إتاحة الفرصة للسكان ككل إلى الحد من الفقر بما يزيد على النصف. |
En poco más de medio siglo, | Open Subtitles | بما يزيد على النصف قرن |
Que te quedas con la mitad. | Open Subtitles | ستحصل على النصف. |