"على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los ecosistemas marinos vulnerables
        
    • para los ecosistemas marinos vulnerables
        
    • sobre los ecosistemas marinos vulnerables
        
    En ese contexto, nos satisface el resultado de las amplias consultas realizadas sobre la resolución del año pasado relativa a la pesca con respecto a las repercusiones de la pesca en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وفي ذلك السياق، شعرنا بالارتياح حيال نتائج المشاورات الشاملة بشأن القرار المتعلق بمصائد الأسماك الذي اتخذ العام الماضي فيما يتصل بتأثير صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Efectos de las prácticas pesqueras, incluida la pesca de arrastre, en los ecosistemas marinos vulnerables UN جيم - آثار ممارسات الصيد، بما في ذلك الصيد بشباك الجر على قاع البحر، على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    2. Efectos en los ecosistemas marinos vulnerables UN 2 - الآثار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    B. Efectos de la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables UN باء - آثار مصائد أسماك قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    Ahora depende de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y de los Estados cuyos buques enarbolan su pabellón aceptar que la pesca que tenga consecuencias perjudiciales para los ecosistemas marinos vulnerables debe estar estrictamente regulada para evitar esos efectos o prohibida cuando no sea posible evitarlos. UN ولمنظمات إدارة المصايد الإقليمية وللدول فيما يتعلق بالسفن التي ترفع أعلامها أن تفترض أن الصيد الذي تترتب عليه آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة يجب أن يخضع لضوابط صارمة للحيلولة دون تلك الآثار، أو حظره إذا لم يتسن ذلك.
    En el proyecto de resolución se acogen con beneplácito, entre otras cosas, los importantes progresos logrados en la aplicación de los párrafos pertinentes de la resolución 61/105 y en el análisis de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN ويرحب مشروع القرار، من بين أمور أخرى، بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ الفقرات ذات الصلة الواردة في القرار 61/105، وفي التطرق إلى أثر صيد السمك في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Efectos de la pesca en los ecosistemas marinos vulnerables. UN 301 - آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Las organizaciones regionales competentes para regular la pesca en los fondos marinos han aprobado regímenes para regular su impacto en los ecosistemas marinos vulnerables. UN واتخذت المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار إطار عمل لتنظيم آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Según las nuevas disposiciones, en 2009 las partes contratantes de la NAFO debían evaluar el posible impacto en los ecosistemas marinos vulnerables de cualquier actividad pesquera en los fondos marinos que se propusiera. UN ووفقا لهذه الأحكام الجديدة، كان يتعين في عام 2009 على الأطراف المتعاقدة في إطار المنظمة تقييم أي نشاط لصيد الأسماك في قاع البحار تحسبا لأي آثار متوقعة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    De entre todos los aparejos de pesca empleados en la actualidad se ha manifestado una preocupación especial por los efectos negativos ocasionados por las redes de arrastre de profundidad en los ecosistemas marinos vulnerables y su diversidad biológica conexa. UN 29 - من بين جميع معدات الصيد المستخدمة حاليا، أُثير قلق خاص بشأن الآثار الضارة للصيد بشباك الجر على قاع البحر، على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وما يرتبط بها من تنوع بيولوجي.
    Refleja nuestras preocupaciones sobre los graves efectos adversos de las prácticas de pesca destructivas en los ecosistemas marinos vulnerables, y la necesidad de que las organizaciones regionales pesqueras y los Estados del pabellón regulen con responsabilidad dichas prácticas. UN وهو يبرز اهتماماتنا فيما يتعلق بالآثار الضارة الخطيرة التي قد تتركها ممارسات الصيد المدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضرورة تنظيم هذه الممارسات على نحو مسؤول من قِبل منظمات مصايد الأسماك الإقليمية ودول العلم.
    Algunas delegaciones sugirieron como posible modelo el planteamiento ofrecido en la resolución 61/105 respecto de las consecuencias que tenía en los ecosistemas marinos vulnerables la pesca en los fondos marinos. UN واقترح بعض الوفود تبني النهج الوارد في القرار 61/105 فيما يتعلق بآثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة كنموذج يمكن اتباعه.
    Otros han aplicado medidas de conservación y ordenación conforme al criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas para evitar que la pesca en aguas profundas produzca efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables y la biodiversidad marina a ellos asociada. UN وطبقت بعض الدول تدابير للحفظ والإدارة، على أساس النُهج التحوطية ونُهج النظم الإيكولوجية لإدارة مصائد الأسماك، من أجل منع التأثيرات الجسيمة الضارة لمصائد أسماك البحار العميقة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي البحري المتصل بها.
    a) Evaluación de los efectos negativos considerables de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables UN (أ) تقييم الآثار الضارة الكبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والناجمة عن أنشطة الصيد في قاع البحار
    En 2008 se presentaron nuevos informes sobre la metodología de evaluación de riesgos para evaluar los posibles efectos de los palangres de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y una guía práctica para ayudar a los observadores a detectar especies indicadoras de ecosistemas marinos vulnerables. UN وقدمت أيضاً في عام 2008 المزيد من التقارير عن منهجية تقييم الخطر لتقييم الآثار المحتملة للخيوط الطويلة المستخدمة في الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ودليلاً ميدانياً للمراقبين ليساعدهم على تحديد الأنواع الأحيائية المؤشرة التي تدل على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة.
    La República de Corea indicó que a finales de 2009, el 100% de sus buques de arrastre de fondo llevarían a bordo observadores, cuyo objetivo sería determinar posibles efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى أنها ستنشر بنسبة 100 في المائة تغطية بالمراقبين على متن جميع سفنها التي تقوم بالصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحار بحلول نهاية عام 2009، بغرض تحديد الآثار الضارة الكبيرة المحتملة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Efectos de la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables UN بـاء - آثار مصائد أسماك قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    Efectos de los aparejos utilizados en la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables y la biodiversidad conexa UN 2 - آثار استخدام معدات صيد أسماك القاع على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي المتصل بها
    Las consultas de este año sobre el proyecto de resolución relativo a la pesca sostenible (A/61/L.38) se centraron particularmente en el tema de las prácticas pesqueras, incluida la pesca en los fondos marinos, que tienen repercusiones negativas para los ecosistemas marinos vulnerables. UN وشهدت مفاوضات هذا العام بشأن مشروع القرار المتعلق بالمصائد المستدامة تركيزا خاصا على مسألة ممارسات الصيد بما في ذلك الصيد بشباك البحر في قاع البحار، التي لها آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    El Japón, sin embargo, no adoptó ninguna de las medidas de mitigación aprobadas por la SEAFO para impedir los efectos negativos graves sobre los ecosistemas marinos vulnerables, ya que en la zona de la Convención su flota pesquera practicaba la pesca con palangre y la pesca del cangrejo con nasa, que provocaban menos efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables que la pesca de arrastre. UN إلا أن اليابان لم تعتمد أياً من تدابير التخفيف التي اعتمدتها المنظمة لمنع تعرض النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة لآثار عكسية خطيرة، لأن أسطولها من سفن الصيد استخدم مصائد الأسماك بالخيوط الطويلة ومصائد تعتمد على جرار صيد السرطانات في المنطقة الخاصة بالاتفاقية، مما أدى إلى وقوع آثار ضارة أقل على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من تلك التي سببتها المصائد التي تستخدم الشباك المخروطية.
    En particular, mediante la resolución 61/105 se instó a las organizaciones regionales de ordenación pesquera y a los arreglos competentes a que antes del fin de 2008 aprobaran y pusieran en práctica medidas que permitan identificar ecosistemas vulnerables, evaluar propuestas de actividad pesquera en los fondos marinos y garantizar que dicha pesca no tenga lugar si se considera que tendrá efectos adversos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN وبصفة خاصة، دعا القرار 61/105 المنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة بإدارة مصائد الأسماك إلى اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة قبل نهاية عام 2008 لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وتقييم المقترحات المطروحة للصيد في قاع البحار وضمان عدم المضي في هذا الصيد إذا تقرر أن له آثاراً سلبية كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus