"على النظم الايكولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los ecosistemas
        
    • sobre los ecosistemas
        
    • para los ecosistemas
        
    • a los ecosistemas
        
    iv) Aumento del porcentaje de zonas previstas en el plan de gestión basada en los ecosistemas del total de zonas existentes en los países que reciben asistencia del PNUMA UN ' 4` زيادة في النسبة المئوية للمساحة التي تشملها خطة إدارة قائمة على النظم الايكولوجية إلى المساحة الكلية للبلدان التي تتلقى مساعدة من برنامج البيئة
    3 Una evaluación rápida de las repercusiones del conflicto Iraq/Kuwait en los ecosistemas terrestres. UN )٣( تقدير سريع ﻵثار الصراع بين العراق والكويت على النظم الايكولوجية اﻷرضية.
    Si bien ha habido una desaceleración en la tasa del enorme crecimiento demográfico actual y proyectado, resulta imperativo debatir la naturaleza de las presiones que ese crecimiento ejerce en los ecosistemas y economías. UN ويستلزم النمو السكاني الكثيف، الواضح فيه والمتوقع، وإن كان نموا ذا معدل متناقص، مناقشة طبيعة الضغوط التي يلقيها هذا النمو على النظم الايكولوجية والاقتصادات.
    Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. UN وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا.
    Además, el aumento de la demanda humana también supondrá presiones crecientes sobre los ecosistemas. UN وإلى جانب ذلك، فإن المطالب البشرية المتصاعدة ستلقي بضغوط متزايدة على النظم اﻹيكولوجية.
    Existe la posibilidad de discernir los límites de la variabilidad natural y sus consecuencias para los ecosistemas del pasado, lo que permitiría obtener una idea de sus consecuencias para la humanidad y de la vulnerabilidad de la humanidad a esos riesgos. UN وهناك إمكانية الحصول على معلومات عن التغيرات الطبيعية القصوى وآثارها على النظم اﻹيكولوجية والحصول بالتالي على صورة عن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه الانسان وعن قلة مناعته.
    La obligación de " preservar " los ecosistemas de los cursos de agua internacionales, aun siendo semejante a la de protección, se aplica en particular a los ecosistemas de agua dulce que se hallan en su situación prístina o incólume. UN الايكولوجية للمجاري المائية الدولية فهو، مع كونه مماثلا للالتزام بالحماية، ينطبق بصورة خاصة على النظم الايكولوجية للمياه العذبة التي لا تزال بحالتها اﻷصلية أو التي لم تفسد.
    8. Habría que prestar más atención a los vínculos que existen entre los conocimientos y las prácticas tradicionales y sus efectos en los ecosistemas. UN ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام.
    Los importantes cambios en la flora y la fauna tienen interés para la comunidad científica mundial, ya que podrían servir para mejorar la comprensión de los caminos seguidos por los radionucleidos y sus efectos en los ecosistemas. UN والتغيرات الكبرى التي طرأت على الحياة النباتية والحيوانية فيه تتسم بالأهمية للدوائر العلمية في العالم، حيث أنها يمكن أن تحسن من فهم طرق وآثار النويدات المشعة على النظم الايكولوجية.
    Compartir y aplicar esos conocimientos puede ayudar a las partes interesadas a evitar procedimientos que tengan repercusiones desfavorables en los ecosistemas y los sistemas sociales locales. UN ومن شأن تقاسم وتطبيق هذه المعارف أن يساعد اﻷطراف على تجنب اﻹجراءات التي تؤثر بطريقة غير مواتية على النظم الايكولوجية والنظم الاجتماعية المحلية.
    En ese sentido, se consideró que el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas eran principios fundamentales ampliamente aceptados por la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد اعتُبرت النهج التحوطية القائمة على النظم الايكولوجية من المبادئ الأساسية التي تحظى بالقبول الواسع لدى المجتمع الدولي.
    c) Para la ordenación de las poblaciones de peces, los Estados considerarán los efectos de la pesca en los ecosistemas asociados. UN )ج( ينبغي للدول، في إدارتها لﻷرصدة السمكية، أن تراعي آثار الصيد على النظم الايكولوجية المرتبطة بها.
    c) Para la ordenación de las poblaciones de peces, los Estados considerarán los efectos de la pesca en los ecosistemas asociados. UN )ج( ينبغي للدول، في إدارتها لﻷرصدة السمكية، أن تراعي آثار الصيد على النظم الايكولوجية المرتبطة بها.
    Esta Iniciativa constituye una medida prioritaria de la Asociación de la Unión Africana y la Unión Europea sobre el Cambio Climático, y ha pasado de la plantación de árboles a la promoción de prácticas sostenibles de gestión de tierras centradas en los ecosistemas de tierras secas del Sáhara y el Sahel. UN وتشكل هذه المبادرة عملا يحظى بالأولوية في إطار الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن تغير المناخ، وقد تطورت من غرس الأشجار إلى تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي التي تركز على النظم الايكولوجية للأراضي الجافة في الصحراء والساحل.
    Las actividades jurídicas internacionales y conexas relacionadas con el medio ambiente prosiguieron su curso con rapidez en su calidad de marco básico de las medidas jurídicas, administrativas, económicas, financieras y técnicas encaminadas a evitar, controlar y reducir las consecuencias perjudiciales de las actividades humanas en los ecosistemas terrestres y acuáticos. UN ١٠٤ - ما برحت الجهود القانونية الدولية في مجال البيئة، وما يتصل بها من جهود، تشهد تطورا سريعا، يشكل إطارا هاما للتدابير التي تتخذ في المجالات القانونية واﻹدارية والاقتصادية والمالية والتقنية لمنع ومكافحة وتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن اﻷنشطة اﻹنسانية على النظم الايكولوجية البرية والمائية.
    Aún están por determinarse los posibles efectos ambientales de la explotación minera sobre los ecosistemas en las fuentes termales activas. UN ويتعين أيضا تحديد اﻷثر البيئي المحتمل للتعدين على النظم اﻹيكولوجية في ينابيع الماء الحار النشطة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe adoptar y aplicar un enfoque global, integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, teniendo en cuenta tanto sus repercusiones económicas y sociales como su efecto sobre los ecosistemas. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن ترسم نهجا شاملا ومتكاملا ومتوازنا للمسائل المتصلة بالمياه، وأن تضعه موضع التنفيذ، مع مراعاة آثاره الاقتصادية والاجتماعية وعواقبه على النظم اﻹيكولوجية.
    Las indicaciones actuales de las repercusiones de las actividades del hombre sobre los ecosistemas naturales sugieren que se necesitan inversiones mucho mayores a fin de mantener la productividad continuada de los servicios que brindan los ecosistemas. UN وتشير اﻷدلة الراهنة ﻷثر اﻷنشطة البشرية على النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الى وجوب زيادة الاستثمارات زيادة كبيرة جدا اذا ما أريد الحفاظ على اطراد انتاجية خدمات النظم الايكولوجية هذه.
    La Conferencia de las Partes pide también al Grupo que estudie la evaluación del impacto ambiental de las actividades, planes, programas y políticas sectoriales que se prevea puedan tener efectos perjudiciales para los ecosistemas forestales (artículo 14 del Convenio sobre la Diversidad Biológica). (Tema I.2 del programa del Grupo.) UN كما يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى الفريق أن ينظر في إجراء ما يناسب من تقييم لﻷثر البيئي لﻷنشطة والخطط والبرامج والسياسات القطاعية التي يُتوقع أن تؤثر تأثيرا سلبيا على النظم اﻹيكولوجية للغابات )اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة ١٤(، )البند أولا - ٢ من جدول أعمال الفريق(.
    ii) la evaluación a nivel nacional de los efectos económicos y sociales del cambio climático, comprendidos la elevación del nivel del mar, las variaciones de las precipitaciones o de tormenta, las mareas y los peligros para los ecosistemas costeros, en particular los ecosistemas frágiles, los humedales, los arrecifes de coral y los atolones, así como para los recursos de agua dulce, las zonas áridas y semiáridas, la sequía y la desertificación; UN `٢` القيام على الصعيد الوطني بتقييم اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، والتغيرات في العواصف أو هبوب العواصف، والخطر على النظم اﻹيكولوجية الساحلية، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الهشة، واﻷراضي الرطبة، والصخور والجزر المرجانية، وكذلك امدادات المياه العذبة، والمناطق الجافة وشبه الجافة، والجفاف والتصحر.
    c) La evaluación a nivel nacional de los efectos económicos y sociales del cambio climático, comprendidos la elevación del nivel del mar, las variaciones de las precipitaciones o las mareas de tormenta, y los peligros para los ecosistemas costeros, en particular los ecosistemas frágiles, los humedales, los arrecifes de coral y los atolones, así como para los recursos de agua dulce, las zonas áridas y semiáridas, la sequía y la desertificación; UN )ج( القيام على الصعيد الوطني بتقييم اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، والتغيرات في العواصف أو هبوب العواصف، والخطر على النظم اﻹيكولوجية الساحلية، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الهشة، واﻷراضي الرطبة، والشعب والجزر المرجانية، وكذلك امدادات المياه العذبة، والمناطق الجافة وشبه الجافة، والجفاف والتصحر.
    La Cumbre también debía asignar atención prioritaria a la amenaza a los ecosistemas de montaña, que proporcionaban agua dulce a la mitad de la población del mundo. UN وينبغي أن تركز القمة أيضاً الاهتمام على التهديد الواقع على النظم الايكولوجية الجبلية التي توفر المياه العذبة لنصف سكان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus