Por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. | UN | وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس. |
El ACNUR está revisando actualmente su enfoque de apoyo a la autosuficiencia. | UN | وتقوم المفوضية حالياً بمراجعة نهْجها المتعلق بدعم الاعتماد على النفس. |
Hay dos opciones para lograr la seguridad alimentaria a nivel nacional: la autosuficiencia y la autonomía. | UN | وهناك خياران لتحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني: الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس. |
El deporte entraña también competencia y esfuerzo no sólo para superar a un adversario, sino también para superarse a sí mismo. | UN | كما أن الرياضة تنطوي على المنافسة وبذل الجهد ليس من أجل التفوق على الخصم فقط، بل على النفس كذلك. |
En Marruecos y Túnez la asistencia en forma de subsidios de subsistencia y pago de los honorarios médicos a los refugiados proseguirá como hasta la fecha, para ayudarlos a lograr la autosuficiencia. | UN | وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس. |
La cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo proporcionará una base más sólida para la autosuficiencia y el desarrollo. | UN | ومن شأن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية أن يوفر أساسا أمتن للاعتماد على النفس وللتنمية. |
África atraviesa hoy día todavía un período de transición, política y económica, orientada por los principios de la autosuficiencia y el desarrollo autosostenible. | UN | واليوم، ما زالت افريقيا تمر بمرحلة انتقال مزدوجة، سياسية واقتصادية، تسترشد بمبادئ التنمية القائمة على الاعتماد على النفس والدعم الذاتي. |
Su misión es triple: proporcionar alimentos para salvar vidas, para promover el crecimiento humano y para facilitar la autosuficiencia. | UN | ومهمته ثلاثية هي: الغذاء ﻹنقاذ اﻷرواح، والغذاء للنمو البشري، والغذاء لتيسير الاعتماد على النفس. |
En lo que concierne a la aplicación del Programa de Hábitat, estamos alentando la autosuficiencia en lo que concierne al desarrollo de las aldeas. | UN | ونحن نشجع الاعتماد على النفس في تنمية القرية تنفيــذا لجدول أعمال الموئل. |
la autonomía tiene en cuenta el comercio internacional, y se refiere a la capacidad de importar del mercado mundial según las necesidades; por consiguiente, el comercio desempeña un papel fundamental en la seguridad alimentaria basada en la autonomía. | UN | أما الاعتماد على النفس فيأخذ التجارة الدولية في الاعتبار. وينطوي على القدرة على الاستيراد من السوق العالمية عند الاقتضاء. ومن ثم فإن التجارة جزء أساسي في اﻷمن الغذائي القائم على الاعتماد على النفس. |
:: Afianzar la autonomía y la sostenibilidad de los servicios de salud; | UN | تعزيز الاعتماد على النفس واستدامة الخدمات الصحية؛ |
El desarrollo y la adopción de fuentes sustitutivas de energía podrían ser fundamentales para promover la sostenibilidad y la autonomía. | UN | فتطوير وتبني مصادر بديلة للطاقة يمكن أن يؤثر تأثيرا حاسما على تعزيز الاستدامة والاعتماد على النفس. |
El artículo 23, que trata sobre los derechos del niño mental o físicamente impedido, se basa en el principio de que el niño impedido deberá disfrutar de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la comunidad; los niños deberían tener posibilidades reales y concretas de ejercer estos derechos. | UN | وتستند المادة 23، المتعلقة بحقوق الأطفال ذوي الإعاقات العقلية أو الجسمية، إلى مبدأ مفاده أن جميع الأطفال المعوقين ينبغي أن يتمتعوا بحياة كاملة وكريمة في ظروف تكفل لهم كرامتهم وتعزز اعتمادهم على النفس وتيسر مشاركتهم في المجتمع، وأنه ينبغي أن تتوافر لهم إمكانيات حقيقية وملموسة لممارسة هذه الحقوق. |
Tutela de la persona, que comporta todo lo relativo al cuidado del niño, y | UN | الولاية على النفس وتشمل العناية بكل ما يتعلق بشخص القاصر؛ |
En el continente africano conocemos plenamente la necesidad de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento mediante la confianza en sí mismo y la interdependencia. | UN | نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل. |
A fin de que las comunidades sean más estables y seguras, las mujeres refugiadas y desplazadas deben recibir apoyo para asumir funciones de liderazgo y oportunidades para alcanzar la autosuficiencia y participar en los programas de medios de subsistencia. | UN | وبغية إيجاد مجتمعات محلية أكثر استقرارا وأمنا، ينبغي دعم اللاجئات والمشردات داخليا في الاضطلاع بأدوار قيادية وتوفير الفرص لهن من أجل الاعتماد على النفس والمشاركة في برامج سبل كسب العيش. |
Hay, pues, que adoptar medidas que hagan de los jóvenes personas más responsables, dinámicas y capaces de valerse por sí mismas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لجعل الشباب يتحلون بقدر أكبر من المسؤولية والنشاط والاعتماد على النفس. |
El liderazgo comunitario también incrementa la independencia y la autosuficiencia. | UN | كما أن قيادة المجتمعات المحلية تعزز النزعة الاستقلالية والاعتماد على النفس. |
Las herramientas también se utilizarán para rehabilitar y reparar viviendas temporales y constituirán medios de trabajo práctico para los propios beneficiarios, con lo cual se promoverá cierto grado de autosuficiencia. | UN | وسيكون لتلك اﻷدوات أيضا استخدام في أعمال إصلاح وإعادة تأهيل المآوي المؤقتة وفي تهيئة وسائل لممارسة المستفيدين أنفسهم أعمالا عملية، تحقيقا لدرجة من الاعتماد على النفس. |
Ello crea un entorno en el cual el individuo puede tener acceso a oportunidades de autoayuda gracias a su propia iniciativa y empeño. | UN | ومن شأن ذلك أن يهيئ بيئة تتيح للفرد أن يحصل على فرص للاعتماد على النفس عن طريق مبادراته وجهوده الذاتية. |