El movimiento de pasajeros y mercancías entre las islas depende en gran medida del transporte aéreo. | UN | ويُعتمد على النقل الجوي بشدة لنقل المسافرين والبضائع بين الجزر. |
Por tanto la presencia de las Naciones Unidas tendría que hacer mucho uso del transporte aéreo. | UN | لذلك سيكون على وجود الأمم المتحدة أن يعتمد بشكل كبير على النقل الجوي. |
Se ha tenido en cuenta el mal estado de la red de carreteras, por lo cual se concede mayor importancia al transporte aéreo, tanto de personas como de material, en toda la zona de la Misión. | UN | ونظرا إلى سوء حالة شبكة الطرق، فقد تم الاعتماد إلى حد كبير على النقل الجوي للأفراد والعتاد في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Esto, sumado a la extensión de Somalia y a lo deficiente de sus caminos, exige una enorme capacidad de transporte aéreo. | UN | وهذه الحقيقة، مقترنة بحجم الصومال وسوء الطرق، تتطلب قدرة ضخمة على النقل الجوي. |
La Comisión Consultiva recomienda reducir en 10.297.400 dólares los gastos previstos para el transporte aéreo. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق تخفيض قدره 400 297 10 دولار على النقل الجوي. |
Con vigencia a partir de 1986, prohibió las exportaciones hacia la Jamahiriya Árabe Libia de productos o tecnología estadounidenses, incluidos los repuestos esenciales para garantizar la seguridad de los aviones y la aviación civiles, e impuso un embargo al tráfico aéreo entre la Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de América, y a la venta de pasajes que incluyeran la Jamahiriya Árabe Libia en el itinerario. | UN | كما منعت اعتبارا من عام 1986 تصدير أية بضائع أو تقنية أمريكية إلى الجماهيرية العربية الليبية بما في ذلك قطع الغيار اللازمة لضمان سلامة الطيران المدني والملاحة الجوية، كما فرضت حظرا على النقل الجوي بين الولايات المتحدة وليبيا وعلى بيع تذاكر السفر التي تكون الجماهيرية أحد نقاطها. |
En relación con los gastos operacionales, la Comisión Consultiva, habiendo constatado que los gastos en transporte aéreo han aumentado apreciablemente, observa con preocupación el nivel aparentemente bajo de utilización de las aeronaves y el actual mosaico de contratos concertados para prestar esos servicios. | UN | 39 - وفي ما يتعلق بالتكاليف التشغيلية، قالت إن اللجنة الاستشارية، بعد أن لاحظت زيادة النفقات على النقل الجوي إلى حد كبير، تعرب عن قلقها بشأن المستوى المتدني، فيما يبدو، لاستعمال الطائرات وبشأن المزيج الحالي من العقود المبرمة لهذه الخدمات. |
En muchas zonas, el desplazamiento fuera de las capitales de provincia dependía del transporte aéreo militar internacional. | UN | وفي كثير من المناطق، كان التنقل خارج العواصم في الأقاليم يعتمد على النقل الجوي العسكري الدولي. |
El Territorio depende mucho del transporte aéreo para el tráfico internacional e interno de pasajeros y de carga. | UN | ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء. |
La circulación eficaz y eficiente del personal y el cargamento depende en gran medida del transporte aéreo. | UN | وتعتمد الحركة الفعالة والكفوءة للأفراد والبضائع اعتمادا كبيرا على النقل الجوي. |
El Territorio depende mucho del transporte aéreo para el tráfico internacional e interno de pasajeros y de carga. | UN | ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء. |
El Territorio depende mucho del transporte aéreo para el tráfico internacional e interno de pasajeros y de carga. | UN | ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء. |
Se prestaría también especial atención al transporte aéreo en la zona oriental y suroriental del Caribe y se haría referencia a los efectos que surte para la región la liberalización del transporte aéreo que está teniendo lugar en el mundo y se está extendiendo a las jurisdicciones nacionales de la región. | UN | كما ستولي الدراسة اهتماما خاصا للنقل الجوي في شرقي وجنوب شرقي منطقة البحر الكاريبي، وستبحث اﻵثار المترتبة بالنسبة للمنطقة على ما يحدث على الصعيد الدولي من إلغاء للضوابط التنظيمية على النقل الجوي والذي يمتد ليشمل المناطق المتروبولية في المنطقة. |
13. El examen de la aplicación del AGCS al transporte aéreo debe abarcar también sus implicaciones con respecto a la adopción de disposiciones especiales para facilitar la participación de los países en desarrollo. | UN | 13- والنظر في تطبيق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على النقل الجوي ينبغي أن يغطي آثاره في الأحكام الخاصة باشتراك البلدان النامية. |
Algunos de los acuerdos vigentes sobre transporte aéreo forman parte de acuerdos más amplios de integración económica que entran en el ámbito del artículo V. En esos casos, la aplicación del AGCS al transporte aéreo impondría algunas disciplinas con respecto a esos acuerdos. | UN | والبعض من ترتيبات النقل الجوي القائمة تمثل جزءاً من ترتيبات التكامل الاقتصادي الأوسع نطاقاً التي هي مشمولة بالمادة الخامسة. وفي حالات كهذه فإن تطبيق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على النقل الجوي من شأنه أن يقتضي الالتزام بنواحي الانضباط فيما يخصّ هذه الترتيبات. |
Se han hecho progresos muy positivos en lo tocante a reducir la dependencia de los medios de transporte aéreo que tenían algunas misiones. | UN | 9 - وأضاف قائلا، إنه قد أحرز تقدم محمود في خفض اعتماد بعض البعثات على النقل الجوي. |
Por ello, y teniendo presente el patrón de gastos en concepto de transporte aéreo y terrestre, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzca en un 5% el monto total de los recursos propuestos para satisfacer las necesidades operacionales de la Misión para 2011. | UN | ولهذا السبب، ومع مراعاة نمط الإنفاق على النقل الجوي والبري، توصي اللجنة بتخفيض نسبته 5 في المائة في إجمالي الاحتياجات التشغيلية المقترحة للبعثة لعام 2011. |
La fuerza de reserva estratégica estaría plenamente liberada de las operaciones de seguridad de rutina y estaría acuartelada en un único lugar con suficiente capacidad de transporte aéreo para transportar a una compañía por todo el país. | UN | وستعفى القوة الاحتياطية الاستراتيجية تماما من إجراء عمليات أمنية روتينية بينما ستتمركز في موقع واحد مع تزويدها بقدرة على النقل الجوي تكفي لنقل سرية واحدة عبر جميع أنحاء البلد. |
En relación con el examen del anexo sobre transporte aéreo será preciso evaluar la repercusión de las nuevas técnicas comerciales en el transporte aéreo. | UN | وفيما يتعلق باستعراض المرفق الخاص بالنقل الجوي، ينبغي تقييم تأثير التقنيات التجارية الجديدة على النقل الجوي. |
La misma práctica se aplica también para el transporte aéreo. | UN | وتنطبق نفس هذه الممارسة أيضا على النقل الجوي. |
Ello complicará el despliegue y aumentará la dependencia en el transporte aéreo. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعقيد عمليات النشر وزيادة الاعتماد على النقل الجوي. |
Las principales razones de la diferencia son los mayores gastos en transporte aéreo resultantes del despliegue de helicópteros y aviones en virtud de nuevos contratos, y gastos mayores de lo previsto en servicios prestados a nivel local y para la rotación de los observadores militares de la Misión, debido a la depreciación del dólar de los Estados Unidos con respecto al dirham marroquí. | UN | 12- وتعزى الأسباب الرئيسية لذلك التباين إلى صرف نفقات أكبر على النقل الجوي نجمت عن نشر طائرات عمودية وطائرات ثابتة الجناحين طبقا لعقود جديدة، وعن صرف نفقات أكبر مما كان متوقعا على الخدمات المقدمة محليا وعلى تناوب المراقبين العسكريين التابعين للبعثة ونظرا لتدني قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل الدرهم المغربي. |
Sin embargo, el transporte por vía aérea crea ciertas dificultades, entre otras, el elevado costo del suministro de la asistencia humanitaria. | UN | غير أن الاعتماد على النقل الجوي يولد بعض المشاكل من بينها ارتفاع تكاليف نقل المساعدة الإنسانية. |