"على النقيض من ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el contrario
        
    • en cambio
        
    • al contrario
        
    • lo contrario
        
    • paradójicamente
        
    por el contrario, adoptamos el Islam mismo como una garantía moral y legislativa en contra de eso. UN بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك.
    La independencia no debe abrumar la vida de los seres humanos, sino que, por el contrario, debe hacer su vida más fácil y dar a todos los pueblos de la Tierra la oportunidad de ser iguales. UN وينبغي ألا يكون الاستقلال عبئا على حياة البشر وإنما على النقيض من ذلك ينبغي أن يجعل حياة كل فرد تسير بيُسر ويقدم لجميع البشر على هذا الكوكب فرصة التمتع بالمساواة.
    por el contrario, el objetivo era pasar de ese debate general a un intercambio de ideas más dinámico. UN بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر.
    en cambio, el incremento medio de los precios al consumidor del resto de los países, que se había reducido del 49% al 22% en el año anterior, se atenuó en 1993 al 19%. UN والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك.
    Ello nos devuelve al punto de partida, porque la ejecución no se efectúa por la fuerza sino que, al contrario, es facultativa y no obligatoria. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم.
    por el contrario, entraña una serie de graves riesgos, que esperamos las delegaciones examinen cuidadosamente antes de votar. UN بل على النقيض من ذلك فإنه ينطوي على مخاطر جادة نرجو من الوفود أن تمعن النظر فيها قبل أن تقدم على التصويت.
    por el contrario, debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese fin. UN بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف.
    por el contrario, un enfoque debidamente coordinado debe ser aplicable a todas ellas. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فإنه لا بد أن يكون النهج المنسق المجدي ملائما لجميع هذه المؤتمرات.
    por el contrario, el estudio demuestra que, según las estadísticas, no se registró ningún cambio en el número de condenas por delitos serios resultante de la aplicación de la Orden. UN بل على النقيض من ذلك فإن الدراسة تظهر بأن اﻷدلة اﻹحصائية تشير إلى عدم حدوث تغيير في معدلات اﻹدانة بجرائم خطيرة نتيجة فرض هذا القانون.
    por el contrario, una formación de tipo más generalista a menudo favorece la emigración a centros urbanos o al extranjero. UN أما التدريب العام فسوف يحفز على النقيض من ذلك على تدفق المهاجرين إلى الخارج باتجاه المواقع الحضرية والأجنبية.
    por el contrario, la situación en que se encuentran a comienzos del nuevo milenio es mucho peor que antes. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل.
    por el contrario, representaba una inversión en el desarrollo. UN بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً.
    por el contrario, cuanta más paz, seguridad y libertad haya en un Estado, más habrá también en los vecinos. UN بل على النقيض من ذلك ،كلما ازداد سلم أية دولة وأمنها وحريتها، ازدادت إمكانية حصول جيرانها على السلم والأمن والحرية.
    por el contrario, sólo puede servir para engendrar más desesperación y violencia. UN بل على النقيض من ذلك أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادة اليأس والعنف.
    por el contrario, los actos de terrorismo, como es lógico, han inspirado desprecio y rechazo hacia sus autores. UN بل على النقيض من ذلك فإن أعمال الإرهاب أثارت على الفور استياء واسع النطاق واشمئزاز من مرتكبيها.
    por el contrario, para la India la protección y la promoción de los derechos fundamentales y la emancipación del pueblo siguen siendo un deber sagrado. UN وبالنسبة للهند، لا تزال حماية وتشجيع الحقوق الأساسية وتحرير السكان من الواجبات المقدسة، على النقيض من ذلك.
    por el contrario, quiero en esta oportunidad trasmitir a esta Comisión algo positivo acontecido en materia de desarme en la región andina. UN بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز.
    por el contrario, los resultados del estudio anterior no reflejaban los mismos datos. Con respecto a la situación algunos años atrás, ha decrecido la atención prestada a las mujeres como víctimas de la guerra, la violencia y la delincuencia. UN وثمة نتيجة من الدراسة السابقة لم تتكرر، على النقيض من ذلك: فقد هبط التركيز على النساء باعتبارهن من ضحايا الحرب والعنف والجريمة بالقياس إلى ما كان عليه الحال من قبل منذ سنوات ضئيلة.
    El artículo 8 es, en cambio, más limitado. UN أما المادة 8، فهي على النقيض من ذلك أكثر تقييداً.
    Países tan diversos como Colombia, Zimbabwe y Cote d ' Ivoire, en cambio, todavía no han resuelto el problema de la formulación de políticas relativas a la tierra. UN وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي.
    al contrario, puede contribuir a un incremento del desempleo y provocar nuevas corrientes migratorias. UN بل إنها على النقيض من ذلك قد تسهم في البطالة وإثارة تيارات هجرة جديدة.
    Lamentablemente, desde la proclamación de esa decisión, ha ocurrido todo lo contrario. UN ومما يؤسف له أنه منذ إعلان ذلك القرار، ثبت أن الحالة على الطبيعة، على النقيض من ذلك تماما.
    Y podemos seguir hablando de otros campos en que la carrera de armamentos, lejos de detenerse, mantiene un ritmo paradójicamente floreciente. UN ويمكننا أن نواصل الكلام عن ميادين أخرى لم يتوقف فيها سباق التسلح، بل على النقيض من ذلك حافظ على وتيـرتـه السريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus