"على الهجمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los ataques
        
    • de los ataques
        
    • a ataques
        
    • de los atentados
        
    • a los atentados
        
    • en los ataques
        
    • por los ataques
        
    • de ataques
        
    • a esos ataques
        
    • ellos los ataques
        
    • ante los atentados
        
    • contra los ataques
        
    Las fuerzas armadas hicieron frente a los ataques con operaciones de contrainsurgencia. UN وردت القوات المسلحة على الهجمات وذلك بالقيام بعمليات تمرد مضادة.
    Como los militantes siguen recurriendo a los ataques asimétricos, es más difícil adoptar una respuesta militar en gran escala. UN ومع استمرار المتمردين في التعويل على الهجمات المتباينة، يصبح اعتماد رد عسكري كامل النطاق أكثر صعوبة.
    Debemos reaccionar con firmeza frente a los ataques premeditados contra el personal de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نرد بقوة على الهجمات المتعمدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Ante el reciente aumento de los ataques terroristas, Israel se ha sentido obligado a responder. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على الهجمات اﻹرهابية، وجدت اسرائيل لزاما عليها أن تقوم بالرد.
    La disposición sobre terrorismo no se refiere solamente a ataques terroristas contra el Estado y las autoridades de Dinamarca. UN ولا يقتصر هذا الحكم بشأن الإرهاب على الهجمات الإرهابية ضد الدولة الدانمركية والسلطات الدانمركية.
    Resalta las repercusiones trágicas de los atentados suicidas que ninguna causa política podría justificar. UN وتشدد على الأثر المأساوي الذي يترتب على الهجمات الانتحارية التي لا يمكن أن تبررها أية قضية سياسية مهما كانت.
    La respuesta de la comunidad internacional a los atentados terroristas ha establecido de manera fehaciente nuestra firme determinación de luchar de manera colectiva contra este flagelo mundial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    Si quisiéramos pasar a la acción, hemos tenido oportunidades sobradas de hacerlo en respuesta a los ataques contra Zagreb. UN ولو كنا نريد أن نفعل ذلك لكان أمامنا فرصة متاحة كي نقوم به ردا على الهجمات التي شُنت على زغرب.
    Hemos esperado ayer y hoy la reacción de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) o de la fuerza de reacción rápida a los ataques del agresor. UN ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي.
    De ahí la necesidad de responder a los ataques terroristas estrechando la red de seguridad en todo el país. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى الرد على الهجمات اﻹرهابية بإحكام طوق الشبكة اﻷمنية على نطاق الدولة.
    La decisión de volver a recurrir a los ataques aéreos era incompatibles con el acuerdo de suspensión de éstos. UN وجاء القرار باستئناف اللجوء إلى الهجمات الجوية في هذا الوقت بما يتعارض مع الوقف الاختياري المفروض على الهجمات الجوية.
    Sin embargo, el Gobierno del Sr. Sharon ha venido tratando de describir todas sus políticas y prácticas como simplemente una respuesta a los ataques suicidas con bombas. UN ولا تزال حكومة السيد شارون تحاول أن تصور سياساتها وممارساتها على أنها مجرد رد فعل على الهجمات الانتحارية.
    Albania reaccionó con rapidez a los ataques terroristas declarando su plena solidaridad con los Estados Unidos y fijando su resuelta posición de apoyo a la coalición de naciones que tomaron medidas tajantes contra este mal común. UN وكان رد فعل ألبانيا فوريا على الهجمات الإرهابية حيث أعلنت تضامنها التام مع الولايات المتحدة وقامت بترسيخ موقفها الداعم لتحالف الدول الساعية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة ضد ذلك الشر المستطير.
    Noruega ha prestado especial atención a los ataques terroristas contra las plataformas marítimas desde mediados de los años setenta. UN ركزت النرويج اهتمامها على الهجمات الإرهابية ضد المنشآت البحرية منذ منتصف السبعينات.
    No se informó de bajas y ninguna organización ha reivindicado la responsabilidad de los ataques. UN ولم يبلغ عن سقوط ضحايا، ولم تعلن أية منظمة مسؤوليتها على الهجمات.
    Ésta está protegida por la norma de distinción, la prohibición de los ataques indiscriminados y la norma de proporcionalidad. UN فحماية المدنيين تنبع من قاعدة التفرقة، والحظر المفروض على الهجمات العشوائية، وقاعدة التناسب.
    Ante la imposibilidad de realizar operaciones militares ofensivas, los insurgentes se vieron obligados a recurrir cada vez más a ataques ocasionales de alta visibilidad. UN وبسبب عجز المتمردين عن شن عمليات عسكرية هجومية، يتزايد اضطرارهم إلى الاعتماد على الهجمات المدوية العارضة.
    El proyecto de convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas es el primer documento jurídico que reconoce el concepto de terrorismo, centrando la atención en los atentados cometidos con bombas como una de sus manifestaciones más comunes. UN ٣٧ - واستطردت قائلة إن مشروع الاتفاقية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل هو أول وثيقة قانونية تسلم بمفهوم اﻹرهاب، وتركز على الهجمات بالقنابل بوصفها أكثر مظاهر اﻹرهاب شيوعا.
    Sin embargo, en el informe también se indica claramente que la respuesta israelí a los atentados terroristas palestinos fue desproporcionada. UN غير أن التقرير يعطي أيضا دلالة واضحة على أن الرد الإسرائيلي على الهجمات الإرهابية الفلسطينية لم يكن متناسبا.
    La delegación de Antigua y Barbuda desearía que en el debate se hiciera hincapié principalmente en los ataques externos y la injerencia desde el exterior en los asuntos internos de los Estados pequeños. UN وقال إنه يرغب في تركيز النقاش بصورة رئيسية على الهجمات التي تتعرض لها الدول الصغرى من الخارج والتدخل الخارجي في شؤون هذه الدول.
    Mi delegación también desea expresar sus profundas condolencias a Indonesia por los ataques terroristas que tuvieron lugar en Bali la semana pasada. UN ويقدم وفد بلدي أيضاً عميق مؤاساته لإندونيسيا على الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها بالي الأسبوع الماضي.
    10. El principio de distinción es fundamental para la prohibición de ataques indiscriminados. UN 10- ومبدأ التفرقة مبدأ جوهري في الحظر المفروض على الهجمات العشوائية.
    Por consiguiente, la coalición que reaccionó a esos ataques tenía que representar a toda la humanidad, a todas las naciones, religiones y culturas. UN لذلك فقد تعيّن أن يمثّل الائتلاف الذي قام بالرد على الهجمات هذه البشرية جمعاء، بجميع دولها وأديانها وثقافاتها.
    El Director Ejecutivo comenzó su declaración refiriéndose a algunos hechos funestos, entre ellos los ataques violentos perpetrados recientemente contra instalaciones de atención de la salud en el estado de Kano, en Nigeria, y los ataques contra el personal de lucha contra la polio en el Pakistán. UN 114 - استهل المدير التنفيذي بيانه بملاحظة كئيبة حيث سلط الضوء على الهجمات العنيفة التي وقعت مؤخرا على المرافق الصحية في ولاية كانو، نيجيريا، والهجمات التي يتعرض لها العاملون على معالجة شلل الأطفال في باكستان.
    No se puede discutir su derecho a reaccionar ante los atentados terroristas y a impedir que se produzcan otros actos de este tipo. UN وحقها في الرد على الهجمات الإرهابية لمنع المزيد من الهجمات لا جدال فيه.
    19. Las autoridades estadounidenses han reaccionado rápidamente contra los ataques a los musulmanes y los árabes. UN 19- وجاءت ردة فعل السلطات الأمريكية سريعة على الهجمات التي تعرض لها المسلمون والعرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus