El diálogo que el Pakistán ha propuesto a la India es de paz. No es un favor para el Pakistán. | UN | إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان. |
Sus ataques a la India se han vuelto cansadores y sus argumentos son demasiado evidentemente parciales. | UN | وتركيزه على الهند أصبح شيئا مملا، وحججه مغرضة على نحو واضح تماما. |
Esto lo tomamos nosotros como un intento de limitar un derecho voluntario y soberano y de imponer obligaciones a la India sin su consentimiento. | UN | وننظر إلى هذا الاجراء علــــى أنـــــه محاولة لتقييد حق سيادي طوعي لفرض التزامات على الهند دون موافقتها. |
Confiamos en que los guardianes de la no proliferación ejerzan presión sobre la India para que cancele esos preparativos. | UN | ونأمل أن يضغط القيِّمون على نظام عدم الانتشار على الهند كي تعدل عن هذه الاستعدادات. |
El diálogo interreligioso e intercultural no es una novedad en la India. | UN | الحوار بين الأديان وبين الثقافات ليس جديدا على الهند. |
No pudo evitar tres guerras entre los dos países y subsanar la injusticia cometida contra la India por la agresión del Pakistán en Cachemira. | UN | لقد فشل في منع ثلاث حروب بين البلدين، وفي أن يوقف الظلم الواقع على الهند نتيجة العدوان الباكستاني في كشمير. |
Una vez más se dedicó más energía a imponer restricciones al Pakistán que a responder a la India. | UN | ومرة أخرى كُرست طاقة أكبر لكبح باكستان من الرد على الهند. |
Para lograr estos objetivos, el Pakistán ha propuesto a la India un régimen estratégico de moderación. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، اقترحت باكستان على الهند نظاما استراتيجيا لضبط النفس. |
El Pakistán ha ofrecido en forma constante a la India un diálogo orientado al logro de resultados. | UN | وقد عرضت باكستان على الهند منذ البداية الدخول في حوار، حوار يستشرف النتائج. |
También hemos propuesto a la India el establecimiento de un régimen de moderación estratégica en Asia meridional. | UN | وقد اقترحنا على الهند كذلك إقامة نظام قيود استراتيجي في جنوب آسيا. |
También propusimos a la India que entablara consultas similares con el Comité Ejecutivo de la APHC. | UN | واقترحنا أيضاً على الهند أن تقوم بمشاورات مماثلة مع اللجنة التنفيذية لمؤتمر الحريات لجميع الأطراف. |
Cabe preocuparse en particular de la combinación de terrorismo, extremismo mundial y los vínculos con la proliferación de armas de destrucción en masa, que afectan no sólo a la India sino a toda la comunidad internacional. | UN | ومما يستدعي قلقا خاصا تلك الرابطة التي تجمع بين الإرهاب والتطرف العالمي وانتشار أسلحة الدمار الشامل وهذا أمر لا يقتصر الانشغال به على الهند وحدها ولكنه يمتد ليشمل المجتمع الدولي بأسره. |
Encomió a la India por su plan económico 2007-2012, aprobado para favorecer el desarrollo integral. | UN | وأثنت على الهند لوضعها الخطة الاقتصادية للفترة ما بين عامي 2007 و2012، والغرض منها تحقيق تنمية شاملة. |
CSW elogió a la India por su intento de aprobar leyes sobre la violencia comunitaria y la alentó a que prosiguiera este proceso. | UN | وأثنت منظمة التضامن المسيحي العالمي على الهند لمحاولتها تمرير قانون بشأن العنف الطائفي، وشجعتها على الوصول بهذه العملية إلى منتهاها. |
Al mismo tiempo, el desempeño en el Consejo de los países que aspiran a ser miembros permanentes será visto como una muestra de su proceder en caso de que lo logren. Esto pone aún más a la India bajo el foco de atención. | News-Commentary | وفي الوقت نفسها، فإن أداء هذه البلدان التي تطمح إلى العضوية الدائمة في المجلس سوف يُنظَر إليه باعتباره نذيراً لما قد يتلو ذلك كتب لها النجاح. وهذا من شأنه أن يسلط الضوء المزيد من الضوء على الهند. |
Estas atrocidades han sido bien documentadas por organizaciones tales como Amnistía Internacional y Asia Watch y hace un llamamiento a la comunidad internacional a que ejerzan presión sobre la India para que ponga fin al genocidio en Cachemira. | UN | وذكر أن هذه الفظائع موثقة جيدا من منظمات من قبيل هيئة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق اﻹنسان اﻵسيوية وناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لتوقف إبادة الجنس في كشمير. |
La comunidad internacional debe ejercer presión sobre la India para que apoye la investigación de los delitos cometidos y coopere en el procesamiento y juicio imparciales de los responsables. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لدعم التحقيق في الجرائم التي ارتُكبت والتعاون في مقاضاة المسؤولين عنها ومحاكمتهم بالعدل. |
Así ocurría en la India, donde el derecho a la alimentación se había convertido en un derecho jurídico, que podía invocarse ante los tribunales. | UN | ويسري هذا الحال على الهند حيث كُرّس الحق في الغذاء في شكل التزام قانوني يمكن التقاضي بشأنه أمام المحاكم. |
Las siguientes medidas - análogas a las aplicadas contra la India - se pondrán en práctica inmediatamente: | UN | وسيجري على الفور تنفيذ التدابير التالية، وهي مماثلة لتلك التي فُرضت على الهند: |
También son dignos de encomio los esfuerzos de la India. | UN | ونثني كبير الثناء أيضا على الهند للجهود التي تبذلها. |
No obstante lo cual, acusa falsamente a China de constituir una amenaza nuclear para la India. | UN | ومع ذلك، فهي تزعم زعماً خاطئاً أن الصين تشكل خطراً نووياً على الهند. |
En el Asia meridional, la India y el Pakistán deben renunciar a la alternativa nuclear y adherirse al TNP. | UN | وفي جنوب آسيا، يجب على الهند وباكستان التخلص من خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
la India no debe permanecer para siempre al margen de él. | UN | ويتوجب على الهند ألا تظل نائية بنفسها عن هذه المعاهدة إلى اﻷبد. |
En tanto esté pendiente su adhesión al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares, los Estados no partes en el Tratado -- la India, Israel y el Pakistán -- deben abstenerse de tomar medidas contrarias a las normas universales consagradas en el Tratado. | UN | ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة. |
Pero que la India detenga su matanza en Cachemira. | UN | ولكن على الهند أن توقف عمليات القتل التي تمارسها في كشمير. |
La India está familiarizada con las consecuencias de desastres naturales, por lo que comprende muy bien el trauma y el sufrimiento que experimentan los haitianos. | UN | وآثار الكوارث الطبيعية ليست بجديدة على الهند ولذلك، فإنها تفهم تماما حالة الصدمة والمعاناة التي يمر بها شعب هايتي. |
La India tiene la obligación de cumplir las resoluciones y aplicar su propia promesa de dejar al pueblo de ese Estado ejercer su derecho de libre determinación. | UN | ويتعين على الهند أن تلتزم بتنفيذ القرارات وأن تفي بتعهدها بأن تدع شعب هذه الولاية يمارس حقه في تقرير مصيره. |
Pero durante muchos años, hasta fines de los años 90, China tenía una desventaja de infraestructura en relación a India. | TED | لكن لسنوات عدة, حتى أواخر تسعينيات القرن الماضي, لم تكن الصين بذات القدر من التفوق البنياتي على الهند. |