"على الهوية الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la identidad cultural
        
    • la identidad cultural de
        
    • su identidad cultural
        
    • la integridad cultural
        
    • en la identidad cultural
        
    • sobre la identidad cultural
        
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    En el comunicado de prensa se hace referencia a la preservación y promoción de la identidad cultural de los timorenses. UN فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها.
    La gran mayoría de la población chipriota está de acuerdo en que las dos comunidades pueden y deben vivir juntas, unidas por valores comunes, al tiempo que mantienen su identidad cultural particular. UN والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما.
    Las prioridades clave son fortalecer la capacidad, preservar la integridad cultural y aumentar el acceso a las TIC de aquellos que más las necesitan. UN وإن من الأولوية الرئيسية ما يتمثل في دعم القدرات والحفاظ على الهوية الثقافية وإنماء الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالنسبة لمن هو في أشد الحاجة إلى ذلك.
    - Antes de poner en práctica proyectos de desarrollo que afecten a las comunidades locales de pigmeos deberían tenerse plenamente en cuenta las repercusiones en la identidad cultural; UN - ينبغي دراسة الآثار المترتبة على الهوية الثقافية دراسة تامة قبل وضع مشاريع تؤثر على مجتمعات البيغمي المحلية؛
    e) Respecto de la situación en Guam, expresaron su preocupación por los efectos del aumento de las fuerzas militares estadounidenses en el Territorio sobre la identidad cultural y el uso de la tierra por el pueblo autóctono; UN (هـ) فيما يتعلق بالوضع في غوام، أعربوا عن قلقهم إزاء أثر الحشد العسكري للولايات المتحدة في الإقليم على الهوية الثقافية للشعب الأصلي وعلى استخدامه للأراضي؛
    Subvención de actividades de fomento de la identidad cultural UN مِنَح لتنفيذ المهام الرامية إلى المحافظة على الهوية الثقافية
    La preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre Indonesia y Portugal constituyen un primer paso importante en ese sentido, pero no basta. UN وقال إن الحفاظ على الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية وتعزيزها والعلاقات الثنائية بين البرتغال وإندونيسيا تشكل خطوة أولى مفيدة جدا ولكن ذلك كله لا يكفي.
    Por último, los acontecimientos han demostrado que todos los países árabes poseen la capacidad de construir un sistema político que concilie los valores universales y las especificidades nacionales, y que combine la necesaria apertura y la preservación de la identidad cultural y de civilización. UN وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية.
    La importancia de la enseñanza en las lenguas minoritarias se consideró un requisito para la preservación de la identidad cultural de las minorías. UN 22 - واعتُـبرت أهمية توفير التعليم بلغات الأقليات شرطا أساسيا للحفاظ على الهوية الثقافية للأقليات.
    20. Las medidas del Estado a favor de la preservación de la identidad cultural y el idioma de esos grupos étnicos apuntan, por lo tanto, a garantizarles los mismos derechos de que goza la población mayoritaria. UN ٠٢- وبناء على ذلك تهدف التدابير التي تطبقها الدولة للابقاء على الهوية الثقافية لهذه الجماعات العرقية وعلى لغتها إلى منحها نفس الحقوق التي يتمتع بها غالبية السكان.
    El Gobierno está haciendo todo lo posible por preservar la identidad cultural de los inmigrantes y promover el entendimiento de cada cultura. UN وإن حكوماتها تبذل كل جهدها للحفاظ على الهوية الثقافية للمهاجرين الوافدين وتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. UN وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية.
    Las radios locales contribuyen a preservar la identidad cultural de cada región y a la toma de conciencia y el disfrute del patrimonio cultural. UN وتهدف الإذاعات المحلية المحافظة على الهوية الثقافية لكل منطقة وتعزيز الوعي والتمتع بالتراث الثقافي.
    Cada nación es única y se debe preservar la identidad cultural de los pueblos del mundo contra su posible destrucción por la colonización. UN وكل أُمة لها خصائصها الفريدة ويجب الحفاظ على الهوية الثقافية لشعوب العالم من التخريب المحتمل عن طريق الاستعمار.
    Mi Gobierno está a favor de que se continúen incorporando al informe disposiciones que reafirmen la responsabilidad de las Autoridades Administradoras respectivas de proteger el desarrollo económico y social de los territorios y de preservar su identidad cultural, de conformidad con lo establecido en virtud de la Carta. UN تعرب حكومة بلادي عن تأييدها المستمر ﻹدراج أحكام في التقرير تؤكد مجددا على مسؤولية السلطات القائمة بالادارة بموجب الميثاق في حماية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لﻷقاليم.
    43. La enseñanza en los idiomas de las minorías es un requisito imprescindible para preservar su identidad cultural. UN 43- والتعليم بلغات الأقليات شرط مسبق للمحافظة على الهوية الثقافية للأقليات.
    La Organización de Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura (UNESCO), desarrolla un proyecto en Guatemala, denominado Mundo Maya, en las áreas de educación, ciencia y derechos humanos y se enfatiza la integridad cultural y la diversidad biológica. UN ٢٦ - تنفذ منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مشروعا في غواتيمالا يسمى عالم المايا في مجالات التعليم والعلوم وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الهوية الثقافية والتنوع البيولوجي.
    Queda incluido el derecho de no ser objeto de forma alguna de discriminación basada en la identidad cultural, de exclusión o de asimilación forzada. UN ويشمل ذلك، الحق في عدم التعرُّض لأي شكل من أشكال التمييز القائم على الهوية الثقافية أو الإقصاء أو الاستيعاب القسري().
    d) Respecto de la situación en Guam, volvieron a expresar preocupación por los efectos del aumento previsto de las fuerzas militares estadounidenses en el Territorio sobre la identidad cultural del pueblo autóctono y el uso de la tierra por parte de este; UN (د) فيما يتعلق بالوضع في غوام، أعربوا عن قلقهم إزاء أثر الحشد العسكري للولايات المتحدة في الإقليم على الهوية الثقافية للشعب الأصلي وعلى استخدامه للأراضي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus