"على الوباء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la epidemia
        
    • a la pandemia
        
    • la enfermedad
        
    El éxito sólo podrá lograrse cuando la epidemia esté bajo control en todo el mundo. UN ولا يمكن تحقيق النجاح إلا بعد إحكام السيطرة على الوباء على المستوى العالمي.
    Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. UN وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة.
    Ahora nos sentimos más seguros que nunca de que es posible vencer la epidemia. UN ونحن الآن أكثر ثقة من أي وقت مضى بإمكانية التغلب على الوباء.
    Los progresos alcanzados, especialmente en el sector de la salud, habrán de frustrarse si no se pone coto a la epidemia. UN وسينعكس مسار التقدم الذي تحقق، ولا سيما في قطاع الصحة، إذا لم يُقضَ على الوباء.
    El excelente informe del Secretario General demuestra claramente que existen lagunas que deben superarse y barreras que deben derribarse. Nuestra respuesta a la pandemia requiere que tengamos el valor de abordar también los asuntos difíciles. UN ويبين تقرير الأمين العام بجلاء أنه لا بد من سد عدد من الفجوات وإزالة عدد من الحواجز ويتطلب ردنا على الوباء أن نتحلى أيضا بالشجاعة لمعالجة مختلف القضايا الصعبة.
    Se estima que el costo directo de la epidemia, sumado al costo indirecto de la pérdida de ingresos, aumentará mucho en la región y quizá supere los 500 millones de dólares para el año 2006. UN ويتوقع أن ترتفع التكلفة المباشرة المترتبة على الوباء باﻹضافة إلى التكلفة غير المباشرة بخسارة الدخل ارتفاعا حادا في المنطقة وقد تصل إلى ٥٠٠ مليون دولار أو أكثر بحلول العام ٢٠٠٦.
    Esta tecnología, que ha sido demostrada en el marco de proyectos piloto, tiene grandes posibilidades de producir efectos en la epidemia. UN وهذه التكنولوجيا، التي ثبتت صلاحيتها في حالات تجريبية، تنطوي على إمكانية هائلة من حيث التأثير على الوباء.
    Precisamos asistencia de diversos tipos, tanto técnica como para la gestión, y tanto en lo que respecta al Gobierno como a la sociedad civil, a fin de seguir adelantándonos a la epidemia. UN ونحن نحتاج إلى مساعدات كبيرة تقنية وإدارية في الحكومة والمجتمع المدني بغية محاولة التغلب على الوباء.
    No obstante, Cuba había adoptado políticas firmes para controlar la epidemia. UN غير أن كوبا تنتهج سياسات صارمة للسيطرة على الوباء.
    Las tendencias reales dependerán de los adelantos logrados en la prevención y el tratamiento y del éxito que se obtenga en la ampliación de la respuesta a la epidemia. UN وتعتمد الاتجاهات الفعلية على تحقيق أوجه التقدم في الوقاية والعلاج، وعلى النجاح في رفع مستوى الرد على الوباء.
    Evidentemente, esos sectores también tendrán una gran incidencia en la epidemia. UN وبالطبع، تؤثر تلك القطاعات تأثيرا كبيرا على الوباء.
    En los cinco últimos años, gracias a estos esfuerzos, se ha podido controlar la epidemia por lo que atañe a los grupos de alto riesgo. UN وفي السنوات الخمس الماضية تمت، بفضل هذه الجهود، السيطرة على الوباء فيما يتعلق بالفئات المعرضة للخطر الشديد.
    Tenemos que luchar contra la creciente feminización de la epidemia, mediante la potenciación de los derechos de la mujer. UN ويجب أن نكافح الميل المتزايد لإضفاء طابع أنثوي على الوباء من خلال تمكين المرأة.
    Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. UN وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا.
    A pesar de que la comunidad internacional ha invertido considerables recursos para afrontar el VIH/SIDA, no se ha podido controlar la epidemia y la respuesta a la enfermedad sigue careciendo de fondos suficientes. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي استثمر قدرا هائلا من الموارد لمجابهة الإيدز، ما زلنا غير قادرين على السيطرة على الوباء وما زال تمويل الاستجابة لتحدي المرض غير كاف.
    El Plan ofrece asistencia a las personas, las comunidades y los países a fin de que puedan asumir el control de la epidemia y, de esa forma, asumir el control de sus vidas. UN وتقوم الخطة بدعم الأفراد والمجتمعات والدول للسيطرة على الوباء وبالتالي السيطرة على حياتهم.
    Esta tendencia demuestra que el país ha podido controlar la epidemia. UN ويبين هذا التوجه أن البلد قد استطاع السيطرة على الوباء.
    De hecho, se han adoptado enfoques innovadores para controlar la epidemia, lo cual ha hecho posible lograr importantes resultados dignos de encomio. UN وبالفعل تنتهج النُهج الابتكارية بغية السيطرة على الوباء ومكَّنت تلك النُهج من تحقيق نتائج كبيرة جديرة بالثناء.
    Por otro lado, si se quiere dar una verdadera respuesta a la epidemia, es necesario un ataque multisectorial que abarque todos los asociados y promueva sinergias. UN ومن ناحية أخرى، إذا أريد تقديم رد حقيقي على الوباء فلا بد من معالجته معالجة متعددة القطاعات تشمل جميع الشركاء وأوجه التآزر.
    En este sentido, Italia reconoce la importancia del trabajar de manera coordinada con todos los asociados, tanto a nivel nacional como internacional, en la creación de amplias asociaciones que garanticen la plena participación de la sociedad civil, de las comunidades afectadas y del sector privado en la formulación de una respuesta adecuada a la pandemia. UN وفي ذلك الصدد، تعترف إيطاليا بأهمية العمل بالتنسيق مع جميع الشركاء سواء داخل أو خارج البلدان من أجل إقامة علاقات شراكة واسعة النطاق من شأنها ضمان المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والمجموعات المتضررة والقطاع الخاص في القيام برد ناجع على الوباء.
    Quisiéramos que la Junta de Coordinación del ONUSIDA centrara su atención en un mayor desarrollo de los indicadores que evalúan el progreso alcanzado por el sistema de las Naciones Unidas en su respuesta a la pandemia. UN ونود أن نرى مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يركز انتباهه بصورة أكبر على تطوير مزيد من المؤشرات لقياس التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في ردها على الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus