"على الوثائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los documentos
        
    • la documentación
        
    • de documentos
        
    • a documentos
        
    • de documentación
        
    • a los instrumentos
        
    • sobre documentos
        
    • a documentación
        
    • sus documentos
        
    • en documentación
        
    • los papeles
        
    La labor de archivo es deficiente y a menudo es imposible localizar los documentos que constituyen la memoria institucional del Departamento. UN ويتسم اﻷداء فيما يتعلق بحفظ الوثائق بالضعف، وكثيرا ما يتعذر العثور على الوثائق التي تمثل الذاكرة المؤسسية لﻹدارة.
    Es capital que existan normas universales que limiten severamente el secreto bancario y faciliten el acceso de los investigadores a los documentos financieros. UN وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية.
    Ninguna de estas armas había sido entregada en el destino indicado en los documentos que presentaron al país de exportación. UN ولم يجرِ أبدا إيصال أي من تلك الأسلحة إلى المقصد المذكور على الوثائق التي قدماها للبلدان المصدرة.
    Las guías y los folletos temáticos se entregan a las personas que tramitan la documentación médica para viajar al extranjero. UN وتوُزَّع كتيبات وكراسات إعلامية على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الوثائق الطبية اللازمة للسفر إلى خارج البلاد.
    Esta práctica ha dejado a funcionarios de Cuba en condiciones desventajosas para la negociación y adopción de documentos. UN وإن تلك الممارسة قد وضعت المسؤولين الكوبيين في مركز ضعيف في التفاوض على الوثائق واعتمادها.
    Esos profesionales tendrían acceso a documentos y la oportunidad de realizar consultas periódicas con los equipos encargados de tramitar las causas. UN وسيتمكن هؤلاء المهنيون من الاطلاع على الوثائق وستتاح لهم فرصة التشاور بانتظام مع أفرقة المحاكمات.
    Cada persona que asume la custodia de los indicios debe firmar los documentos. UN وينبغي لكل فرد يدخل الدليل في عهدته أن يوقع على الوثائق.
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    3. los documentos que la Comisión tuvo ante sí en relación con este tema figuran en el documento A/48/632. UN ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة تحت هذا البند، انظر الوثيقة A/48/632.
    Considero que habrá una revisión del límite establecido para los documentos. UN وهناك ما يدعوني الى الاعتقاد بأنه سيحدث استعراض للتقييدات الموضوعة على الوثائق.
    Para lograr ese fin, el Grupo ejerce su derecho a tener acceso ilimitado a los documentos, de conformidad con los Acuerdos de París. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس.
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    3. En el documento A/49/610 se indican los documentos que la Comisión tuvo ante sí al examinar el tema. UN ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي عرضت على اللجنة في إطار هذا البند انظر الوثيقة A/49/610.
    Aceptan el carácter obligatorio de los documentos enumerados a continuación, que constituyen el Protocolo de Lusaka: UN يوافقان على الوثائق المذكورة أدناه، التي تشكل بروتوكول لوساكا، بوصفها وثائق ملزمة:
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    Por consiguiente, la Dependencia de Investigaciones ha tenido que recurrir, en gran medida, a los documentos disponibles. UN ونتيجة لذلك، اضطر قسم التحقيقات الى الاعتماد، إلى حد كبير، على الوثائق.
    En la notificación, la documentación se había marcado como interna y confidencial y la palabra " restringida " debería interpretarse de esa manera. UN وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى.
    La Corte podrá asimismo solicitar el envío de documentos en su idioma original. UN ويجوز للمحكمة أيضا أن تلتمس الحصول على الوثائق بلغتها اﻷصلية.
    Su labor es principalmente de documentación, lo que requiere el acceso a documentos relevantes, más que la participación en reuniones. UN وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات.
    Lograr mayor exactitud en la atención de la demanda de documentación impresa, con el ahorro consiguiente en espacio para almacenamiento y costo de papel. UN تحقيق قدر كبير من الدقة في تلبية الطلبات على الوثائق المطبوعة مما يوفر في الحيز المكاني لتخزينها وفي تكاليف ورقها.
    El objetivo de la publicación es mejorar el acceso del público a los instrumentos jurídicos y ayudar a los tribunales, la policía, las autoridades gubernamentales locales, las organizaciones de derechos humanos y otras entidades que participan en la administración de justicia. UN والغرض منها تحسين اطلاع الجمهور على الوثائق القانونية ومساعدة المحاكم والشرطة والسلطات الحكومية المحلية ومنظمات حقوق الإنسان وغيرها من الجهات العاملة في مجال إقامة العدل.
    El envío de información (por ejemplo, observaciones sobre documentos) se haría por conducto del administrador, generalmente por correo electrónico. UN وستتم عملية التحميل الصاعد للمعلومات، مثل التعليقات على الوثائق عن طريق المشرف على شبكة بواسطة البريد الالكتروني عادة.
    • Solicitud de acceso a documentación iraquí pertinente y estudio de ésta; UN ● السعي إلى الحصول على الوثائق العراقية ذات الصلة ودراستها؛
    A continuación, inspeccionó los diferentes departamentos de la empresa y examinó sus documentos y contratos. UN بعدها فتشت المجموعة أقسام الشركة كافة واطلعت على الوثائق والعقود الخاصة بها.
    Cerca del 23% del presupuesto se asignó al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica propiamente dicho y el restante 2% se gastó en documentación. UN وخصص ما يقرب من 23 في المائة من الميزانية لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ذاته، وأنفقت قيمة الاثنين في المائة الباقية على الوثائق.
    - Truman firmó los papeles, y tres días más tarde, estaba oficialmente de nuevo aquí en Eastwood... con unos beneficios adicionales. Open Subtitles قام ترومان بالتوقيع على الوثائق وبعد ثلاثة أيام تم إعادة تسجيلي رسمياً في ثانوية إيستوود مع بعض الفوائد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus