"على الوجه السليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debidamente
        
    • adecuadamente
        
    • de manera adecuada
        
    • la buena
        
    • adecuado de
        
    • una correcta
        
    • de la correcta
        
    • correctamente la
        
    • el mantenimiento debido
        
    • lleve a cabo en debida forma
        
    El tribunal debe estar debidamente establecido por la ley a fin de garantizar su autoridad jurisdiccional y la recta administración de justicia. UN ويجب أن تكون المحكمة مشكلة حسب اﻷصول بحكم القانون لضمان سلطتها القانونية وإقامتها للعدل على الوجه السليم.
    Concertará un acuerdo debidamente documentado que abarque esas disposiciones; UN `2` أن يضع إتفاقاً موثقاً على الوجه السليم يشمل كل الترتيبات؛
    El ACNUDH presta toda la asistencia posible al Centro para ayudarlo a desempeñar su mandato debidamente. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة الكاملة لتشغيل المركز على الوجه السليم من أجل الوفاء بولايته.
    Como se explica en el presente informe, diferentes órganos de control del sistema han señalado que no se informa adecuadamente a los Estados Miembros sobre la utilización de los fondos dedicados a actividades de asistencia humanitaria. UN وكما يتبين في هذا التقرير، فقد أعرب عدد من أجهزة المراقبة في المنظومة عن عدم القيام على الوجه السليم بتقديم التقارير الى الدول اﻷعضاء بشأن استخدام اﻷموال المكرسة ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. UN فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات.
    El secreto y el miedo que tienen las comunidades con respecto a esos delitos impiden también que se investiguen debidamente. UN وإن السرية والمخاوف التي تكتنف المجتمعات المحلية على صعيد هذه الجرائم تمنع التحقيق على الوجه السليم.
    La Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    Es preciso dar a las organizaciones y entidades humanitarias pleno acceso a los refugiados de Siria en los países vecinos a fin de evaluar debidamente la situación y proporcionar el socorro necesario. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة.
    Las órdenes judiciales deben respetarse debidamente. UN ويجب أن يتم التقيد على الوجه السليم بالأوامر القضائية.
    También serán necesarias mayores cuantías de financiación externa para complementar el ahorro interno de los países en desarrollo en condiciones que tengan debidamente en cuenta las necesidades económicas y la situación concreta de cada país en desarrollo. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Se prestará asistencia a los países en la concepción de una política de capacitación, la instauración de capacidad para la formación y la preparación de programas de capacitación debidamente integrados en un plan de promoción de los recursos humanos. UN وستقدم المساعدة الى البلدان في تصميم سياسة للتدريب، وإيجاد قدرة في ميدان التدريب، وإعداد برامج التدريب التي تدمج على الوجه السليم في خطة لتنمية الموارد البشرية.
    El equipo de reconocimiento y el que se hizo cargo del establecimiento determinaron que las instalaciones estaban libres de material prohibido y que todo el material de doble finalidad de las instalaciones había quedado debidamente etiquetado e inventariado. UN واستنتج فريقا المسح والتسلم أن المكان خال من المواد المحظورة وأن جميع المعدات المزدوجة الغرض الموجودة في الموقع وسﱢمت وحُصِرت على الوجه السليم.
    Si no se atienden debidamente estos problemas, pueden verse afectadas la credibilidad y la imagen de la Organización. UN وأضاف أن هذه المشاكل يمكنها إذا لم تعالج على الوجه السليم أن تؤثر على مصداقية اﻷمم المتحدة وعلى صورتها في كل أنحاء العالم.
    Espera que, cuando se redacte el próximo informe periódico de Suiza, se consulte debidamente a las organizaciones no gubernamentales y que éstas contribuyan al mismo. UN وقال إنه يأمل أن تستشار المنظمات غير الحكومية على الوجه السليم عند إعداد التقرير الدوري المقبل لسويسرا. وأن تسهم في تحرير هذا التقرير.
    El hecho de que no se admitieran todas las recusaciones con causa presentadas por la defensa no significa que el juez no haya desempeñado sus obligaciones adecuadamente. UN وعدم قبول كل الطعون المسببة المقدمة من جانب الدفاع لا يدل على أن القاضي لم يضطلع بواجبه على الوجه السليم.
    El Consejo tiene también la facultad de supervisar los trabajos del Líder y de destituirle si no desempeña adecuadamente sus funciones. UN ويتمتع المجلس أيضاً بسلطة الإشراف على عمل المرشد وله أن يقيله إن هو أخفق في أداء واجباته على الوجه السليم.
    De lo contrario, puede ordenarse al progenitor o tutor que se encargue adecuadamente del cuidado y atención del menor. UN وكبديل عن ذلك، يمكن أن يصدر أمر للوالد أو للوصي بأن يتعهد رسمياً بممارسة الرعاية أو الوصاية على الوجه السليم.
    Expresaron su confianza en que las autoridades actuarían de manera adecuada. UN وأعربوا عن ثقتهم بأن السلطات سوف تتصرف إزاء ذلك على الوجه السليم.
    Sin embargo, esta reforma no puede resolver todos los problemas. En la actualidad, el número de jueces de paz y de jueces de instrucción es insuficiente y el sistema judicial carece totalmente de recursos, lo que obstaculiza la buena administración de justicia y explica el número considerable de casos de prisión preventiva prolongada, causas de violaciones de los derechos humanos. UN على أنه أضاف أن عدد قضاة الصلح وقضاة التحقيق قليل جدا وأن النظام القضائي تعوزه الموارد إعوازا شديدا. وقال إن هذه العوامل قد أعاقت إقامة العدل على الوجه السليم كما أنها تفسر حالات الاحتجاز الطويلة بعد إلقاء القبض، وهي حالة أدت إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Estas normas deberán estar orientadas a prevenir conflictos de intereses y asegurar la preservación y el uso adecuado de los recursos asignados a los funcionarios [cargos] públicos en el desempeño de sus funciones. UN وتستهدف تلك المعايير منع تنازع المصالح وتُلزِم بالمحافظة على الموارد الموكلة الى الموظفين الحكوميين فيما يتعلق بأداء وظائفهم واستخدامها على الوجه السليم.
    Los fondos de apoyo a servicios técnicos tienen el propósito de asegurar la más alta calidad técnica de los programas y proyectos apoyados por el PNUD y ayudar al PNUD en una correcta rendición de cuentas. UN وتستخدم أموال دعم الخدمات التقنية لكفالة أرقى نوعية تقنية للبرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج ولمساعدته على الاضطلاع بمهمة المساءلة على الوجه السليم.
    Es importante señalar que, para aplicar correctamente la congelación de activos, es imprescindible disponer de información identificativa suficiente. UN ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم.
    Además, sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo estima que, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, se descuidaron las unidades de bombeo de la KOC y no recibieron el mantenimiento debido. UN وعلاوة على ذلك يرى الفريق استناداً إلى الأدلة، أنه جرى نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، إهمال وحدات ضخ الشركة ولم يجر صيانتها على الوجه السليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus