Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
La Secretaría debe estar al servicio de los Estados Miembros y ser así facilitadora de los instrumentos que les permitan mantener la paz y la seguridad internacional, promover la cooperación económica y el desarrollo social que garantice el pleno ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales en todo el mundo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمانة العامة في خدمة الدول اﻷعضاء، وأن تيسر، في اضطلاعها بهذا الدور، إعداد الصكوك التي تجعل من الممكن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، مما يضمن ممارسة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على الوجه الكامل في جميع أرجاء العالم. |
Dichas medidas deben ser deliberadas, concretas e ir dirigidas hacia la plena realización del derecho al trabajo. | UN | ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة، وملموسة وهادفة في سبيل إعمال الحق في العمل على الوجه الكامل. |
Reafirmando que el desarrollo sostenible es indispensable para el desarrollo de los asentamientos humanos y que tiene plenamente en cuenta la necesidad de lograr el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن التنمية المستدامة أساسية لتنمية المستوطنات البشرية وتُراعي على الوجه الكامل إحتياجات وضرورات تحقيق النمو الإقتصادي والتنمية الإجتماعية وحماية البيئة، |
:: Un funcionamiento cabal de la Corte como organización internacional, que disponga de la mayor parte de sus funciones relacionadas con los recursos humanos, las adquisiciones, los servicios generales, la seguridad y la conservación de los edificios, y con unas estructuras y procedimientos eficientes de gestión operacionales | UN | :: أن تصبح المحكمة منظمة دولية عاملة على الوجه الكامل ومزودة بمعظم الموارد البشرية والمالية وبخدمات المشتريات والخدمات العامة والأمن، ووظائف مبناها جاهزة وتكون لها هياكل إدارية كفؤة وإجراءات عملية. |
Se ha perdido un tiempo precioso en circunstancias en que se requería urgentemente el despliegue, y la búsqueda de reemplazos apropiados ha provocado nuevos retrasos en el pleno despliegue de la Fuerza. | UN | وبدد في ذلك وقت ثمين في حين كان يلزم أن يتم النشر على وجه السرعة، وأدى البحث عن أفراد لائقين ليحلوا محلهم إلى مزيد من التأخير في نشر قوة الشرطة الدولية على الوجه الكامل. |
Junto con las respuestas exhaustivas dadas a numerosas preguntas del Comité, la presentación aporta un cuadro completo de las disposiciones adoptadas por el Gobierno para lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Junto con las respuestas exhaustivas dadas a numerosas preguntas del Comité, la presentación aporta un cuadro completo de las disposiciones adoptadas por el Gobierno para lograr el pleno cumplimiento de las obligaciones que dimanan de la Convención. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
8. La cuarta conclusión a la que llega nuestro estudio es que la distribución de los ingresos, por tanto, está relacionada muy estrechamente con el pleno cumplimiento y realización de los derechos humanos. | UN | ٨- والاستنتاج الرابع الذي توصلت إليه دراستنا هو أن توزيع الدخل يرتبط من ثم ارتباطا وثيقا جدا بتنفيذ وإعمال حقوق اﻹنسان على الوجه الكامل. |
c) Promover la igualdad de oportunidades y la plena participación de las personas con discapacidad y de sus familias y representantes dentro del propio sistema de las Naciones Unidas; | UN | )ج( تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين وأسرهم وممثليهم وإشراكهم على الوجه الكامل داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها؛ |
c) Promover la igualdad de oportunidades y la plena participación de las personas con discapacidad y de sus familias y representantes dentro del propio sistema de las Naciones Unidas; | UN | )ج( تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين وأسرهم وممثليهم وإشراكهم على الوجه الكامل داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها؛ |
Reafirmando que el desarrollo sostenible es esencial para el desarrollo de los asentamientos humanos y tiene plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones para el logro del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن التنمية المستدامة أساسية لتنمية المستوطنات البشرية وتُراعي على الوجه الكامل احتياجات وضرورات تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، |
Deseo manifestar al Consejo de Seguridad mi ferviente esperanza de que la cuestión de Kosovo no se examine de forma aislada, sino de manera tal que se tengan plenamente en cuenta el más amplio concepto regional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب أمام المجلس عن أملي الكبير في ألا يجري بحث مسألة كوسوفو بمعزل عن غيرها بل على نحو يراعي ويأخذ في حسبانه على الوجه الكامل السياق اﻹقليمي العام ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
:: Un funcionamiento cabal de la Corte como organización internacional, que disponga de la mayor parte de sus funciones relacionadas con los recursos humanos, las adquisiciones, los servicios generales, la seguridad y la conservación de los edificios, y con unas estructuras y procedimientos eficientes de gestión operacionales | UN | :: أن تصبح المحكمة منظمة دولية عاملة على الوجه الكامل ومزودة بمعظم الموارد البشرية والمالية وبخدمات المشتريات والخدمات العامة والأمن، ووظائف مبناها جاهزة وتكون لها هياكل إدارية كفؤة وإجراءات عملية. |
16. Armenia sigue llevando a cabo reformas en el país con objeto de garantizar plenamente la protección de los derechos humanos y el estado de derecho: | UN | 16- وتواصل أرمينيا الإصلاحات في البلد من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون على الوجه الكامل: |
Nuestro objetivo político común debería ser volver a poner la Conferencia de Desarme en condiciones que le permitan cumplir plenamente su importante función como único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones sobre el desarme. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا السياسي المشترك جعل مؤتمر نزع السلاح مجددا في وضع يتيح له الاضطلاع على الوجه الكامل بدوره المهم باعتباره محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Ese mandato no se ha cumplido plenamente. | UN | وهذه الولاية لم تنفذ بعد على الوجه الكامل. |