Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
El Gobierno asigna una gran importancia a la unidad nacional y al mantenimiento de la paz y la estabilidad. | UN | والحكومة تعلق أهمية كبرى على الوحدة الوطنية وصون السلام والاستقرار. |
Que afirmamos la unidad nacional, la integridad territorial y la soberanía de la Unión de las Comoras; | UN | التأكيد على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a respetar sus compromisos y a esforzarse por restablecer la paz y mantener la unidad nacional. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والعمل على استعادة السلام والحفاط على الوحدة الوطنية. |
Reafirmar su deseo consumado de unidad nacional, integridad territorial y soberanía regional de la Unión de las Comoras; | UN | 1 - تأكيد الحرص الكامل على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية؛ |
1. Reafirmar su apoyo sin reservas a la unidad nacional, la integridad territorial y la soberanía regional de la Unión de las Comoras; | UN | تأكيد الحرص الكامل على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية. |
1. Subrayar el total compromiso con la unidad nacional de la Unión de las Comoras, su integridad territorial y su soberanía regional; | UN | تأكيد الحرص الكامل على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية. |
El muro no solamente afecta la unidad nacional y la integridad del territorio palestino, sino que también menoscaba la vida económica y social. | UN | والجدار لا يؤثر فحسب على الوحدة الوطنية وسلامة الأرض الفلسطينية بل يقوض أيضا الحياة الاقتصادية والاجتماعية الطبيعية. |
De ahí que, habida cuenta de esa diversidad, la conservación de la unidad nacional sea de importancia primordial para Malasia. | UN | ولذلك فإن الحفاظ على الوحدة الوطنية يكتسي أهمية قصوى بالنسبة لماليزيا في ظل هذا التنوع. |
El deporte y la educación física juegan un papel mundial cada vez más importante para mantener la unidad nacional, la salud y los lazos culturales. | UN | إن التربية الرياضية والبدنية تؤدي دورا عالميا متزايدا في الحفاظ على الوحدة الوطنية والروابط الصحية والثقافية. |
Sin embargo, la mayor parte de los países están integrados por minorías étnicas, lingüísticas, religiosas y culturales diferentes y es necesario llegar a un equilibrio en el que se respeten los derechos de las minorías y se conserven la unidad nacional y la integridad territorial. | UN | غير أن معظم البلدان تتألف من أقليات إثنية ولغوية ودينية وثقافية متميزة، ومن الضروري تحقيق توازن بين احترام حقوق اﻷقليات والمحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية. |
En un mundo en el que el odio étnico afecta a muchos países y regiones, China ha logrado mantener la unidad nacional, la estabilidad social y el progreso. | UN | وفي عالم تلحق فيه الكراهية اﻹثنية أضرارا ببلدان ومناطق كثيرة، نجحت الصين في الحفاظ على الوحدة الوطنية والاستقرار الاجتماعي والتقدم. |
Los líderes de la SADC reiteraron su apoyo y su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Angola, y les alentaron a que garantizaran el mantenimiento de la unidad nacional y la reconciliación, la soberanía y la integridad territorial de su país. | UN | وكرر قادة المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إبداء تأييدهم وتضامنهم مع حكومة وشعب أنغولا، وشجعوهما على ضمان المحافظة على الوحدة الوطنية والمصالحة في بلدهم وعلى سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Esta decisión demuestra la voluntad política y genuina de preservar y consolidar la unidad nacional sobre bases duraderas, las de la preservación de los derechos universales en condiciones de justicia e igualdad. | UN | وهذا الخيار دليل على إرادة سياسية حقيقية للحفاظ على الوحدة الوطنية وتعزيزها على أسس مستدامة تقوم على صيانة حقوق الجميع في إطار من العدل واﻹنصاف. |
Algunas autoridades castrenses alegan, sin ninguna otra aclaración, " el deber de las fuerzas armadas de preservar la unidad nacional " . | UN | وتتذرع بعض السلطات العسكرية، دون أي توضيح آخر، " بواجب القوات المسلحة في الحفاظ على الوحدة الوطنية " . |
1. Reafirma su determinación de defender la unidad nacional, la integridad territorial y la soberanía de la Unión de las Comoras; | UN | 1 - يؤكد حرصه الكامل على الوحدة الوطنية للاتحاد جزر القمر، وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية؛ |
El Consejo de Estado también confirmó su voluntad de permitir a todos los ciudadanos participar libremente en las actividades políticas, garantizando al mismo tiempo la unidad nacional, la paz y la estabilidad del país. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا رغبته في أن يتيح لجميع المواطنين المشاركة بحرية في الأنشطة السياسية، مع التأكيد على الوحدة الوطنية وعلى سلامة البلاد واستقرارها. |
1. Reafirmar su apoyo sin reservas a la unidad nacional, la integridad territorial y la soberanía de la Unión de las Comoras; | UN | 1- تأكيد الحرص الكامل على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية. |
1. Reafirmar su deseo consumado de unidad nacional, integridad territorial y soberanía regional de la Unión de las Comoras; | UN | 1 - تأكيد الحرص الكامل على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية. |
Reafirmar el deseo de unidad nacional, integridad territorial y soberanía regional de la Unión de las Comoras y apoyar los esfuerzos de desarrollo en ese país. | UN | - تأكيد الحرص على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية، ودعم جهود التنمية فيها. |