Una sana competencia ayudaría al país no sólo a mejorar el funcionamiento de sus propios mercados, sino también aumentar el acceso a los mercados internacionales. | UN | وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Los subsidios, las restricciones al acceso a los mercados internacionales y la fuga de capitales desvirtúan la libre competencia. | UN | كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر. |
En cuanto a las prácticas del comercio internacional, debemos concluir las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio para solucionar las actuales limitaciones de acceso a los mercados que nos afectan. | UN | وبالنسبة لممارسات التجارة الدولية، فإننا بحاجة إلى اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية لمعالجة القيود الراهنة على الوصول إلى الأسواق التي تؤثر علينا. |
La venta con éxito de sus productos a precios competitivos por los pequeños agricultores depende de su capacidad de acceder a los mercados. | UN | ويعتمد نجاح صغار المزارعين في بيع سلعهم بأسعار تنافسية على مدى قدرتهم على الوصول إلى الأسواق. |
Ese crecimiento puede disminuir significativamente si no se produce una mayor expansión del comercio de los países en desarrollo, que a su vez depende del acceso a los mercados. | UN | ويمكن لهذا النمو أن يتراجع بشدة إذا لم يتحقق توسع أكبر في تجارة البلدان النامية، التي تعتمد بدورها على الوصول إلى الأسواق. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Grupo asigna gran importancia a la cooperación técnica y considera el fomento de la capacidad comercial como un instrumento importante para ayudar a los productos industriales africanos a obtener acceso a los mercados internacionales. | UN | وقال إن المجموعة تُعلّق أهمية كبيرة على التعاون التقني، وتعتبر بناء القدرة التجارية أداة ضرورية لمساعدة المنتجات الصناعية الأفريقية على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Incluso los requisitos ambientales legítimos pueden tener efectos sobre el acceso a los mercados y la entrada en los mercados de los productos de los países en desarrollo. | UN | فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Esto significa que hay que hacer hincapié en el acceso a los mercados. | UN | وهذا يعني التأكيد على الوصول إلى الأسواق. |
Por otra parte, la conclusión de los aspectos agrícolas de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales resulta esencial para mejorar el acceso a los mercados de los productores agrícolas africanos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إنجاز الجوانب الزراعية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية هو أمر أساسي من أجل تحسين قدرة المنتجين الزراعيين الأفارقة على الوصول إلى الأسواق. |
Para ello habría que acompañar la liberalización del comercio con el libre acceso a la tecnología, lo que evitaría asimetrías en el acceso a los mercados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تواكب تحرير التجارة حرية الوصول إلى التكنولوجيا بغية الحؤول دون حصول تفاوت في القدرات على الوصول إلى الأسواق. |
En términos generales, en las listas se han incluido pocas limitaciones al acceso a los mercados y al trato nacional. | UN | وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية. |
La pregunta que el orador desea formular al Relator Especial es de qué modo pueden los países en desarrollo realizar progresos frente a las restricciones impuestas al acceso a los mercados internacionales. | UN | وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Los acuerdos abiertos pueden lograr acceso instantáneo a los mercados y, por tanto, no significan una liberalización progresiva, pero dado que se limitan al acceso a los mercados, no tratan cuestiones tales como el derecho de establecimiento, la inversión extranjera directa o el cabotaje. | UN | فالاتفاقات المفتوحة يمكن أن تحقق الوصول الآني إلى الأسواق ولذلك لا تعني ضمنيا التحرير التدريجي ولكن بما أنها مقصورة على الوصول إلى الأسواق فهي لا تتناول قضايا من قبيل الحق في الإقامة والاستثمار الأجنبي المباشرة أو النقل الداخلي. |
Los mismos grupos de países se beneficiarán igualmente de los servicios técnicos relacionados con la capacidad de acceso a los mercados y la evaluación de la conformidad mediante la aplicación de los componentes de programa relacionados con la competitividad industrial y los servicios comerciales. | UN | وستستفيد هاتان المجموعتان من البلدان أيضا من الخدمات التقنية المتصلة بالقدرة اللازمة على الوصول إلى الأسواق وتقييم التطابق من خلال تطبيق المكوّنين البرنامجين الخاصين بالقدرة التنافسية الصناعية والخدمات التجارية. |
La imposibilidad de acceder a los mercados financieros hará que esos países sean aún más dependientes de la asistencia externa para la financiación de su desarrollo. | UN | وعدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق المالية سيجعلها أكثر اعتمادا على المساعدة الخارجية لتمويل التنمية. |
Las subvenciones excesivas a la agricultura, las limitaciones del acceso a los mercados y las condiciones draconianas para adherirse a la OMC constituyen otros tantos obstáculos para el desarrollo que impiden la integración en la economía mundial. | UN | وأضاف أن الإعانات الزراعية المفرطة والقيود على الوصول إلى الأسواق والشروط شديدة القسوة للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، جميعها حواجز في سبيل التنمية تعوق تكامل الاقتصاد العالمي. |
Los segundos estaban mucho más concentrados, y era preciso desarrollar esquemas de garantías o cofinanciación de los bancos multilaterales, regionales y subregionales, con el fin de facilitar el acceso al mercado a los países que no se habían beneficiado de estos flujos. | UN | كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق. |
También ayuda a los países a obtener acceso a los mercados mundiales ofreciendo asistencia en los ámbitos del cumplimiento de las normas internacionales, el control de calidad y las medidas sanitarias. | UN | وتساعد اليونيدو أيضا البلدان على الوصول إلى الأسواق العالمية عن طريق تقديم المساعدة في الامتثال للمعايير الدولية ومراقبة الجودة والتدابير الصحية. |
Por ejemplo, hay una grave falta de coherencia de políticas en la esfera del comercio, en particular en cuanto al acceso a los mercados para los productos agrícolas, las manufacturas y los servicios de particular interés para los países en desarrollo. | UN | ومثال ذلك أن اتساق السياسات منعدم بصورة خطيرة في مجال التجارة، ولا سيما من زاوية قدرة المنتجات الزراعية للبلدان النامية ومصنوعاتها والخدمات ذات الأهمية الخاصة لها على الوصول إلى الأسواق. |
No obstante, continúa habiendo problemas, en particular los obstáculos para llegar a los mercados mundiales, los problemas de financiación y la necesidad de mejorar la facilitación y la integración del comercio en la economía mundial. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات، بما في ذلك القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق العالمية؛ والثغرات في التمويل؛ والحاجة إلى النهوض بتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
No obstante, también se observó que algunos países pequeños estaban en desventaja para acceder a los mercados externos. | UN | ومع ذلك لوحظ أن بعض البلدان الصغيرة هي أقل من غيرها قدرة على الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
Esta iniciativa ayuda a los agricultores empobrecidos de países en desarrollo a acceder a mercados fiables en los que vender los excedentes de sus cosechas a precios competitivos, apoyando así las frágiles economías locales. | UN | وتساعد هذه المبادرة المزارعين الفقراء في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق الموثوقة لبيع المحاصيل الفائضة بأسعار تنافسية، ومن ثم فإنها تسهم في تدعيم النظم الاقتصادية المحلية الهشة. |
El objetivo principal del Marco para los países de renta media con acceso a los mercados es examinar sus vulnerabilidades y elaborar políticas destinadas a disminuir la probabilidad de una crisis de deuda, mientras que el Marco para los países de bajos ingresos tiene también por objetivo orientar las decisiones de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) sobre la distribución de las donaciones. | UN | وفي حين أن الهدف الرئيسي للإطار للبلدان المتوسطة الدخل القادرة على الوصول إلى الأسواق هو بحث أوجه الضعف ووضع سياسات تهدف إلى تقليل احتمال حدوث أزمة ديون فإن هذا الإطار يهدف أيضا إلى أن يكون دليلا تسترشد به المؤسسة الإنمائية الدولية في قراراتها التي تتعلق بتخصيص المنح. |
En Alemania, varias empresas importantes comenzaron a preparar sus estados financieros con arreglo a las NIC no porque así se lo exigían los organismos reguladores nacionales sino para poder tener acceso a los mercados financieros fuera de Alemania. | UN | أما في ألمانيا، فإن عدداً من الشركات الكبرى بدأت في إعداد بياناتها المالية بما ينسجم مع معايير المحاسبة الدولية، ليس بسبب مطالبة المنظمين الداخليين بذلك، وإنما لكي تصبح قادرة على الوصول إلى الأسواق المالية خارج ألمانيا. |
En cuanto a la cuestión de prescribir el acceso a los mercados en acuerdos favorables al desarrollo, ello planteaba ciertamente una cuestión muy delicada. | UN | كذلك تعتبر مسألة فرض النص على الوصول إلى اﻷسواق في الاتفاقات المتآلفة مع أغراض التنمية، مسألة دقيقة جداً. |