"على الوقاية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prevención de
        
    • en la prevención del
        
    • a la prevención de
        
    • a la prevención del
        
    • de prevención del
        
    • de prevenir
        
    • a prevenir la
        
    • para prevenir y controlar
        
    • a prevenir las
        
    • en prevención de
        
    • la prevención de la
        
    • sobre la prevención del
        
    • en materia de prevención de
        
    • para la prevención del
        
    Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. UN وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور.
    En varias actividades regionales llevadas a cabo en Asia y Oceanía se manifestó una fuerte concentración en la prevención de los desastres. UN وقد ظهر في العديد من اﻷنشطة في آسيا وأوقيانوسيا تركيز قوي على الوقاية من الكوارث.
    El plan hace hincapié en la prevención del VIH entre los jóvenes vulnerables y en situación de máximo riesgo. UN وتشدد الخطة على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات الضعيفة والأكثر تعرضا للخطر.
    Además, se están haciendo esfuerzos por dar prioridad a la prevención de las enfermedades y aumentar la eficacia del sistema de atención de la salud y hacerlo más acorde con la realidad económica actual. UN وباﻹضافة الى ذلك، تبذل الجهود للتأكيد على الوقاية من اﻷمراض وجعل نظام الرعاية الصحية أكثر فعالية ومتكيفا مع الواقع الاقتصادي الراهن.
    Se necesita acuciantemente renovar la atención prestada a la prevención del VIH. UN ومن الضرورة القصوى تجديد التأكيد على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, el hecho de hacer mayor hincapié en el tratamiento no significa que se deba dejar de lado la labor de prevención del VIH/SIDA. UN كما أنه لا ينبغي جعل الاهتمام المتزايد الموجه صوب العلاج يقلل من التركيز بشكل أساسي على الوقاية من المرض.
    Últimamente, hemos hecho mucho hincapié en la prevención de este problema. UN ومؤخرا، ركزنا تركيزا شديدا على الوقاية من هذه المشكلة.
    Se debe hacer mayor hincapié en la prevención de los conflictos y la adopción de medidas en una etapa temprana. UN ويجب التشديد بقدر أكبر على الوقاية من الصراع وعلى الإجراءات المبكرة.
    Otro problema pendiente es el de la necesidad de concentrarse en la prevención de las enfermedades y en el fomento del bienestar de las personas a medida que éstas envejecen. UN وهناك تحدٍ آخر لم يتم التغلب عليه حتى الآن وهو الحاجة إلى التركيز على الوقاية من المرض وتشجيع الصحة العامة السليمة مع تقدم الشخص في العمر.
    Asimismo, se hará hincapié en la prevención del uso indebido de drogas y la transmisión del VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التأكيد على الوقاية من تعاطي المخدرات وانتقال الأيدز وفيروسه.
    Por consiguiente, apoyamos firmemente el llamado del Secretario General a hacer un mayor hincapié en la prevención del VIH. UN لذلك نؤيد بقوة نداء الأمين العام من أجل تجدد التشديد على الوقاية من الفيروس.
    El Ministerio de Salud de Armenia ha presentado un concepto de servicios de salud dirigidos a los jóvenes en el que se hace especial hincapié en la prevención del VIH/SIDA. UN وأدخلت وزارة الصحة في أرمينيا مفهوم الخدمات الصحية الملائمة للشباب مع التركيز الخاص على الوقاية من الفيروس والإيدز.
    La decisión de prestar especial atención a la prevención de la infección por el VIH ha sido fundamental a fin de aclarar en qué esfera concentrará sus esfuerzos el UNFPA. UN 19 - كان القرار المتعلق بالتركيز على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عاملا أساسيا في توضيح المجالات التي سوف يركز فيها الصندوق جهوده.
    Habida cuenta del hecho de que la resolución de los conflictos no está dentro del mandato del Consejo de Europa, la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa se limita a la prevención de los conflictos. UN ولما كان حل الصراع ليس في نطاق ولاية المجلس الأوروبي، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي يقتصر على الوقاية من الصراع.
    Además, se ha reconocido que su Gobierno presta renovada atención a la prevención del VIH. UN وعلاوة على ذلك، أقرت إدارته بوضع تركيز متجدد على الوقاية من الإيدز.
    En 1999, Finlandia organizará una conferencia internacional sobre tecnología de la información y las comunicaciones que podría aplicarse a la prevención del uso de drogas, a la cual se invitará a representantes de todos los continentes. UN وفي عام ١٩٩٩، ستقوم فنلندا بتنظيم مؤتمر دولي عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن تطبيقه على الوقاية من المخدرات. وسيدعى ممثلون من جميع القارات إلى حضور هذا المؤتمر.
    Número de maestros que han recibido capacitación en materia de prevención del uso indebido de drogas UN :: عدد المعلمين الذين تدربوا على الوقاية من تعاطي المخدرات
    México prosiguió asimismo los esfuerzos nacionales para fortalecer su capacidad de prevenir la amenaza del terrorismo y responder a ella. UN 61 - وواصلت كذلك الجهود الوطنية من أجل تعزيز قدرتها على الوقاية من تهديد الإرهاب والتصدي له.
    En algunos, la legislación que tenía en cuenta consideraciones de género se limitaba a prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. UN وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    En el compromiso que hemos asumido hoy debemos tener muy en cuenta la capacidad de los países de bajos ingresos y de los países menos adelantados como Sierra Leona para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN ويتعين على الالتزام الذي نقطعه اليوم أن يراعي بصورة كاملة قدرة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا مثل سيراليون على الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    El agua potable y el saneamiento básico contribuyen a prevenir las enfermedades vinculadas al agua, incluidas las diarreicas que pueden ser mortales. UN فتوفر مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية يساعد على الوقاية من الأمراض ذات الصلة بالمياه، ومن بينها أمراض الإسهـــال المميتــــة.
    La OMS también ha capacitado a 300 trabajadores sanitarios en prevención de enfermedades y lucha contra ellas. UN وقامت منظمة الصحة العالمية أيضا بتدريب ٣٠٠ من عمال الصحة على الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها.
    En el centro de todos estos programas está la prevención de la transmisión del VIH. UN ويجري التركيز في جميع هذه البرامج على الوقاية من انتقال الفيروس.
    Por ejemplo, la iniciativa De mujer a mujer sobre la prevención del VIH/SIDA en Somalia ha sido el primer proyecto del país en proporcionar a las mujeres un espacio seguro donde aprender acerca de la prevención, el cuidado y la asistencia en materia de VIH. UN وقد كانت مبادرة من المرأة إلى المرأة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الصومال، على سبيل المثال، أول جهد منهجي في البلد لتوفير مساحة آمنة للمرأة للتعرف على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الرعاية والدعم لها.
    En África oriental, las intervenciones de mayor prioridad tienen por objeto fortalecer la capacidad de los Estados Miembros en materia de prevención de la transmisión del VIH y el SIDA, y apoyar el sistema de justicia penal en Etiopía. UN وفي شرق أفريقيا، ترمي التدخلات ذات الأولوية العالية إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ودعم نظام العدالة الجنائية في إثيوبيا.
    Los gastos del FNUAP para la prevención del VIH/SIDA en 1995 se estiman provisionalmente en 20 millones de dólares, frente a unos 15,5 millones de dólares en 1994. UN وقدر بصفة مؤقتة إنفاق الصندوق على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بمبلغ ٢٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥، بعد أن قدر في عام ١٩٩٤ بمبلغ ١٥,٥ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus