Esta determinación se reafirmó a raíz de los atentados perpetrados el 11 de septiembre de 2001 contra los Estados Unidos de América. | UN | وقد تأكد هذا التصميم من جديد عقب الهجمات التي وقعت على الولايات المتحدة الأمريكية يوم الثلاثاء 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Todo eso sucedió antes de los bárbaros ataques terroristas contra los Estados Unidos de América el 11 de septiembre. | UN | وحدث كل هذا قبل وقوع الهجمات الإرهابية الهمجية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر. |
El Movimiento No Alineado encomia al Gobierno de los Estados Unidos de América por haber tomado medidas para realizar los pagos atrasados. | UN | وأضاف أن حركة عدم الانحياز تثني على الولايات المتحدة الأمريكية لاتخاذها خطوات لسداد متأخراتها. |
Asimismo, encomia las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana, el Presidente de Argelia y su Enviado Especial, así como la contribución de los Estados Unidos de América y la Unión Europea al Acuerdo de Argel. | UN | ويثني المجلس على جهود منظمة الوحدة الأفريقية، ورئيس الجزائر وممثله الخاص، وكذلك على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي للدور الذي اضطلعوا به من أجل التوصل إلى اتفاق الجزائر العاصمة. |
1. Condena inequívocamente los actos terroristas perpetrados en los Estados Unidos de América el 11 de septiembre de 2001; | UN | 1- تدين إدانة لا لبس فيها الاعتداءات الإرهابية التي وقعت على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ |
Y que Dios continúe bendiciendo a los Estados Unidos de América. | Open Subtitles | وليستمر الرب في بركاته على الولايات المتحدة الأمريكية |
La reacción de las Naciones Unidas ante los atentados terroristas contra los Estados Unidos de América ha sido rápida y decidida, lo que corrobora su papel fundamental en el tratamiento de los asuntos mundiales. | UN | وقد كانت استجابة الأمم المتحدة للهجمة الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية استجابة فورية وحاسمة، تؤكد من جديد دورها الجوهري في معالجة الشؤون العالمية. |
Todo eso sucedió antes de los bárbaros ataques terroristas contra los Estados Unidos de América el 11 de septiembre. | UN | وحدث كل هذا قبل وقوع الهجمات الإرهابية الهمجية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر. |
D. Terrorismo El 11 de septiembre de 2001, la 106ª Conferencia de la UIP, reunida en Ouagadougou, condenó con la mayor firmeza los ataques perpetrados contra los Estados Unidos de América. | UN | 18 - في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أدان المؤتمر 106 للاتحاد البرلماني الدولي، المعقود اجتماعه في واغادوغو، بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي شنت على الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ha transcurrido más de un año desde los horrendos ataques terroristas contra los Estados Unidos de América de 11 de septiembre de 2001. | UN | لقد مر الآن أكثر من عام على الهجمات الإرهابية المروعة على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron categóricamente los ataques terroristas contra los Estados Unidos de América del 11 de septiembre de 2001. | UN | 3 - وقد أدان رؤساء الدول أو الحكومات إدانة قاطعة الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
El 2 de noviembre de 1992 la República Islámica del Irán presentó en la Secretaría de la Corte una demanda contra los Estados Unidos de América por la destrucción de plataformas petrolíferas iraníes. | UN | 133 - في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أودعت جمهورية إيران الإسلامية لدى قلم المحكمة طلبا برفع دعوى على الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بنزاع بشأن تدمير ثلاث منصات نفط إيرانية. |
Asimismo, encomia las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana, el Presidente de Argelia y su Enviado Especial, así como la contribución de los Estados Unidos de América y la Unión Europea al Acuerdo de Argel. | UN | ويثني المجلس على جهود منظمة الوحدة الأفريقية، ورئيس الجزائر وممثله الخاص، وكذلك على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي للدور الذي اضطلعوا به من أجل التوصل إلى اتفاق الجزائر العاصمة. |
En cuanto a la afirmación del representante de Corea del Sur relativa a los llamados 3.000 dólares, es bastante ridículo que Corea del Sur pretenda mostrar generosidad, criticando la economía nacional independiente de nuestro país y las condiciones de vida de nuestro pueblo, cuando Corea del Sur tiene una economía colonial que depende de los Estados Unidos de América. | UN | وفيما يتعلق بزعم ممثل كوريا الجنوبية بشأن ما يسمى 000 3 دولار، فإنه أمر سخيف جداً أن تتظاهر كوريا الجنوبية بإبداء الكرم، وهي تعيب اقتصاد بلدنا القائم على الاعتماد على النفس وأحوال شعبنا، في حين أن كوريا الجنوبية لديها اقتصاد استعماري معتمد على الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esos grupos han pedido que la especie se califique de " amenazada " y han ejercido presión en los tribunales de los Estados Unidos de América para que así sea. | UN | ودعت تلك الجماعات إلى وصف هذا النوع من الحيوانات بأنه " مهدد " ومارست ضغوطا قانونية على الولايات المتحدة الأمريكية لكي تفعل ذلك. |
g) Las cuotas pendientes de pago ascendieron a 116,5 millones de euros (incluidos 69,2 millones de euros de atrasos de los Estados Unidos de América así como 2,1 millones de euros de la antigua Yugoslavia). | UN | (ز) بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة 116.5 مليون يورو (منها متأخرات مقدارها 69.2 مليون يورو مستحقة على الولايات المتحدة الأمريكية و2.1 مليون يورو مستحقة على يوغوسلافيا السابقة). |
38. Inmediatamente después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América, el Consejo de Europa inició un proceso de análisis de los instrumentos jurídicos en vigor con respecto a la lucha contra el terrorismo. | UN | 38- فور وقوع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، شرع مجلس أوروبا في عملية استعراض لصكوكه القانونية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La amenaza planteada por el terrorismo asumió nuevas dimensiones mundiales al lanzarse los ataques suicidas en los Estados Unidos de América el 11 de septiembre de 2001. | UN | واتخذ التهديد الذي يشكله الإرهاب بعدا دوليا جديدا حينما شنت الهجمات الانتحارية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Esta relación inversa entre el capital y la economía no se reduce a los Estados Unidos de América, sino que es un fenómeno mundial. | UN | 35 - ولا تقتصر هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد على الولايات المتحدة الأمريكية بل إنها ظاهرة عالمية. |
:: El bloqueo y su recrudecimiento son la expresión del conflicto entre una Cuba libre y soberana o una Cuba dependiente, sometida o anexada a los Estados Unidos de América. | UN | إن فرض الحظر وتكثيفه يعكس الصراع بين وجود كوبا الحرة ذات السيادة ودولة كوبية تعتمد على الولايات المتحدة الأمريكية أو ملحقة بها. |
El logro de un mundo libre de armas nucleares exige una acción común de todos los Estados, pero, en ese sentido, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia deberán estar a la vanguardia. | UN | وعلى الرغم من أن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية سوف يتطلب القيام بعمل مشترك من جانب جميع الدول، فإنه يتعين على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يظهرا روح القيادة في هذا الصدد. |
f) Las cuotas pendientes de pago ascendieron a 104,7 millones de dólares (incluidos 61,7 millones de dólares adeudados por los Estados Unidos de América). | UN | (و) بلغت الاشتراكات غير المسددة 7ر104 ملايين دولار (منها 7ر61 مليون دولار تمثل ديونا على الولايات المتحدة الأمريكية). |
17. Las cantidades que los Estados Unidos de América adeudan a la ONUDI son las siguientes: | UN | 1٧- فيما يلي المبالغ المستحقة لليونيدو على الولايات المتحدة الأمريكية: |