"على امتداد الحدود بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a lo largo de la frontera entre
        
    • en la frontera entre
        
    • a lo largo de las fronteras entre
        
    • a lo largo de las fronteras de
        
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    También se están realizando patrullas conjuntas a lo largo de la frontera entre Liberia y Guinea, en estrecha cooperación con las fuerzas de seguridad de Guinea. UN ويُضطلع أيضا بدوريات مشتركة على امتداد الحدود بين ليبريا وغينيا في إطار تعاون وثيق مع قوات الأمن في غينيا.
    Actividades educativas en campamentos de refugiados en la frontera entre Tailandia y Myanmar UN أنشطة تعليمية في مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار
    No es menos importante que el Relator Especial haya tenido contactos directos con personas desplazadas en la frontera entre Tailandia y Myanmar que han huido de Myanmar y que siguen proporcionándole informaciones. UN ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات.
    12.1 La normalización de la seguridad a lo largo de las fronteras entre la República Democrática del Congo y sus vecinos exige que cada país: UN 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي:
    En un proyecto conexo que se ejecutará en colaboración con el PNUD a lo largo de la frontera entre China y Myanmar se utilizará la misma metodología. UN ويرتبط بذلك مشروع آخر، من المقرر أن ينفذ بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على امتداد الحدود بين الصين وميانمار، وستستعمل فيه هذه المنهجية ذاتها.
    Surgida como respuesta al bloqueo israelí, la economía de túneles cuenta con una red de cientos de túneles a lo largo de la frontera entre Gaza y Egipto. UN فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر.
    En cuanto a la seguridad, ese clima permitió desplegar una fuerza mixta de unos 3.000 efectivos a lo largo de la frontera entre los dos países, prohibir todo movimiento transfronterizo de elementos armados y erradicar las actividades delictivas. UN أما على الصعيد الأمني، فقد سمح هذا الجو بنشر قوة مختلطة قوامها 000 3 فرد على امتداد الحدود بين البلدين، وبالحيلولة دون أي تنقل عبر الحدود لعناصر مسلحة، وباستئصال الأعمال الإجرامية.
    La situación a lo largo de la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire presentó oportunidades para que las instituciones de seguridad demostraran su capacidad operativa, pero puso de manifiesto problemas persistentes, especialmente en relación con la logística y el equipo. UN وأتاح الوضع القائم على امتداد الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار فرصاً أمام المؤسسات الأمنية لإثبات قدرتها العملياتية، ولو أنه كشف عن تحديات مستمرة، لا سيما فيما يتعلق باللوجستيات والمعدات.
    Esta política de mano de hierro ha provocado una escalada de la violencia a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México y ha causado mutilaciones y muertes innecesarias de muchos nacionales mexicanos. UN وسياسة " القبضة الحديدية " هذه قد أسفرت عن تصاعد العنف على امتداد الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك وعن تشويه أجسام العديد من المواطنين المكسيكيين أو قتلهم بدون رادع.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la verdadera naturaleza de los hechos relativos a las presuntas tensiones registradas a lo largo de la frontera entre la República de Angola y la República del Congo-Brazzaville: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى الوقائع الحقيقية لحالات التوتر المزعومة على امتداد الحدود بين جمهورية أنغولا وجمهورية الكونغو - برازافيل:
    Debe reconocerse que las condiciones geográficas a lo largo de la frontera entre Sierra Leona y sus vecinos son tales que el control o la supervisión plenos del Gobierno a lo largo de la frontera son prácticamente imposibles con los recursos de que se dispone en la región. UN ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة.
    67. En mayo de 1999 el ACNUR completó la inscripción de las 99.700 personas, sobre todo refugiados de las etnias karen y karenni de Myanmar, que residían en 11 campamentos a lo largo de la frontera entre Tailandia y Myanmar. UN 67- وفي أيار/مايو 1999، انتهت المفوضية من تسجيل ال700 99 شخص، الذين هم أساسا لاجئون من ميانمار ينتمون إلى جماعتي كارين وكاريني ويقيمون في 11 مخيما على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار.
    Con una excepción, esas bases se encuentran en la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتوجد جميع القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود بين لبنان وسوريا.
    La escasez de heroína en el mercado negro tailandés y un aumento sustantivo del precio de la heroína en la frontera entre Myanmar y Tailandia son signos de que algunos laboratorios clandestinos han cerrado. UN ومن العلامات اﻷولى التي تدل على غلق بعض المختبرات السرية نقص في الهيروين في السوق السوداء التايلندية وزيادة ضخمة في سعر الهيروين على امتداد الحدود بين ميانمار وتايلند.
    Habría que prestar atención con urgencia a la situación imperante en la frontera entre la República Unida de Tanzanía y Burundi, que podría hacer que la crisis se agravara considerablemente. UN وينبغي الاهتمام بصورة عاجلة بالحالة السائدة على امتداد الحدود بين تنـزانيا وبوروندي التي قد تؤدي إلى تدهور الأزمة تدهورا شديدا.
    En 2005, gracias a la cooperación entre las fuerzas armadas y de seguridad de Malí y Mauritania, se logró la liberación de un grupo de turistas de Qatar que habían sido tomados como rehenes por delincuentes armados que operaban en la frontera entre los dos países. UN وهكذا تم بفضل التعاون بين القوات المسلحة وقوات الأمن في مالي وفي موريتانيا في عام 2005 تحرير السواح القطريين الذين وقعوا رهائن في قبضة العصابات المسلحة التي تنشط على امتداد الحدود بين البلدين.
    No obstante, los Ministros expresan su preocupación en relación con la creciente tensión en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y, en particular, con las pruebas de la participación de mercenarios procedentes de terceros países en actividades militares de la oposición tayika armada. Ello podría agravar y ampliar el conflicto. UN ومع ذلك، يعرب الوزراء عن قلقهم لتصاعد حدة التوتر في الفترة اﻷخيرة على امتداد الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وكذلك، بوجه خاص، لمشاركة مرتزقة من بلدان ثالثة في أعمال القتال إلى جانب المعارضة الطاجيكية المسلحة؛ ﻷن من شأن ذلك أن يشكل خطرا يؤدي إلى تفاقم النزاع واتساع نطاقه.
    Tras su creación el Grupo de Trabajo se reunió semanalmente y siguió la evolución de la subregión, en particular la situación imperante a lo largo de las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا.
    El 9 de enero, a petición de un miembro del Consejo de Seguridad, la Secretaría informó a los miembros del Consejo de la situación humanitaria imperante a lo largo de las fronteras de Guinea con Sierra Leona y Liberia. UN في 9 كانون الثاني/يناير، وبناء على طلب أحد أعضاء مجلس الأمن، استمع الأعضاء لإحاطة من الأمانة العامة حول الحالة الإنسانية على امتداد الحدود بين غينيا وسيراليون وليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus