Se afirma que estas condiciones representan una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
En opinión del Estado Parte esto no supone una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي رأي الدولة الطرف فإن ذلك لا ينطوي على انتهاك للمادة ٤١ من العهد. |
En opinión del Estado Parte esto no supone una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي رأي الدولة الطرف فإن ذلك لا ينطوي على انتهاك للمادة ٤١ من العهد. |
Por tanto, el Comité estimó que la decisión del Estado Parte de devolver al autor a Turquía no fue una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن قرار الدولة الطرف بترحيله إلى تركيا لا ينطوي على انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Todas las prácticas cuyo propósito o efecto sea violar el artículo 12 deben ser abolidas, a fin de que las personas con discapacidad recobren la plena capacidad jurídica en igualdad de condiciones con las demás. | UN | ويجب إزالة جميع الممارسات التي تنطوي - من حيث غرضها أو أثرها - على انتهاك للمادة 12، وذلك من أجل ضمان استرداد الأشخاص ذوي الإعاقة أهليتهم القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين. |
Afirma que correría un peligro personal de ser perseguido y torturado por las autoridades afganas o por los talibanes, en contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por tanto, el Comité concluyó que la decisión del Estado Parte de devolver a los autores a la República Islámica del Irán no indicaba que hubiera violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن قرار الدولة الطرف بترحيلهم إلى إيران لا ينطوي على انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد. |
El Comité concluye que el proceso y la condena del Sr. Abbassi Madani por un tribunal militar constituyen una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد. |
El Estado Parte afirma que el regreso del autor a Azerbaiyán no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان لن تنطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado Parte afirma que el regreso del autor a Azerbaiyán no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان لن تنطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Esa práctica constituye una violación del artículo 123 del Código de Procedimiento Penal y del propósito con el que se establece en la ley la detención de un ciudadano. | UN | وتنطوي هذه الممارسة على انتهاك للمادة 123 من قانون الإجراءات الجنائية وأهداف الاحتجاز لدى الشرطة المحددة قانوناً. |
Así pues, los incidentes mencionados suponen también una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن الحوادث المذكورة أعلاه أيضاً تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
Sin embargo la jurisprudencia del Comité sigue siendo que la duración de la detención en espera de juicio, per se, no constituye una violación del artículo 7 o del párrafo 1 del artículo 10. | UN | إلا أن الفلسفة القانونية للجنة ما زالت تتمثل في أن طــول فترة الاحتجــاز ضمـن المنتظريــن لﻹعـــدام، لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للمادة ٧ أو الفقرة ١ من المادة ٠١. |
Sin embargo, la jurisprudencia del Comité sigue siendo que la duración de la reclusión en la galería de condenados a muerte no constituye per se una violación del artículo 7 ni del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | إلا أن الفلسفة القانونية للجنة ما زالت تتمثل فـي أن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للمادة ٧ أو للفقرة ١ من المادة ١٠. |
El recurso fue rechazado por el Tribunal de Apelación que consideró que el período de detención en espera del internamiento era inconveniente, pero no constituía una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ لأنها اعتبرت أن فترة الاعتقال المنقضية بانتظار إدخاله المستشفى غير مستصوبة ولكنها لا تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
El recurso fue rechazado por el Tribunal de Apelación que consideró que el período de detención en espera del internamiento era inconveniente, pero no constituía una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ لأنها اعتبرت أن فترة الاعتقال المنقضية بانتظار إدخاله المستشفى غير مستصوبة ولكنها لا تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
Además, el autor afirma que la condena a los azotes supuso una violación del artículo 7 del Pacto, por constituir una pena cruel, inhumana y degradante. | UN | وهو يحتج كذلك على أن الحكم بجلده انطوى على انتهاك للمادة 7 من العهد، لأن عقوبة الجلد تشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
El Estado Parte afirma que, sólo en circunstancias muy excepcionales y cuando estén en juego consideraciones humanitarias imperiosas, la ejecución de una orden de expulsión podría constituir una violación del artículo 16. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن تنفيذ قرار الترحيل لا ينطوي على انتهاك للمادة 16 إلا في حالة وجود ظروف استثنائية للغاية، وعندما توجد اعتبارات إنسانية قاهرة. |
Al observar que la separación supone un aislamiento considerable y puede durar largos períodos de tiempo, el Comité recuerda la Observación general No. 20 (44) en la cual estimó que la incomunicación prolongada de una persona detenida o presa puede violar el artículo 7. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن عزل السجناء يؤدي إلى عزلة فردية بالغة وقد يمدد لفترات طويلة، فإنها تُذكﱢر بتعليقها العام ٠٢)٤٤( الذي لاحظت فيه أن الحبس الانفرادي المطول للمحتجز أو السجين قد ينطوي على انتهاك للمادة ٧. |
Afirma que correría un peligro personal de ser perseguido y torturado por las autoridades afganas o por los talibanes, en contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por tanto, el Comité concluyó que la decisión del Estado Parte de devolver al autor a su país de origen no indicaba que hubiera violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن قرار الدولة الطرف بترحيله لا ينطوي على انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية. |