"على انعدام الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la inseguridad
        
    El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي.
    La proliferación de los armamentos, incluidas las armas nucleares, es consecuencia de la inseguridad. UN فانتشار الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، من النتائج المترتبة على انعدام الأمن.
    Ese episodio nos enfrentó a nuevas dimensiones de la vulnerabilidad humana, a una fragilidad que une a nuestra lista la inseguridad. UN وقد وضعنا هذا الحدث وجها لوجه أمام أبعاد جديدة للضعف البشري، مع هشاشة أسبغت طابعا عالميا على انعدام الأمن.
    3. Como se afirma en el Pacto para el Afganistán, la inseguridad no se puede superar únicamente con medios militares. UN 3- ومثلما جرى تأكيده في الميثاق المتعلق بأفغانستان، لا يمكن التغلب على انعدام الأمن بوسائل عسكرية وحدها.
    El Gobierno del Afganistán reconoce la necesidad de aumentar el número de efectivos internacionales para protegerse de la inseguridad que reina hoy en día. UN وتدرك الحكومة الأفغانية الحاجة إلى زيادة القوات الدولية للقضاء على انعدام الأمن في هذه الأيام.
    Estudio Económico y Social mundial 2008: Superación de la inseguridad económica UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم 2008: التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي
    Cuatro medidas para hacer frente a la inseguridad alimentaria UN أربع سبل للتغلب على انعدام الأمن الغذائي
    Sin embargo, millones de personas todavía sufren hambre y desnutrición o las consecuencias de la inseguridad alimentaria. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    La reciente crisis alimentaria había hecho hincapié nuevamente en los cultivos de alimentos básicos tradicionales como un medio de hacer frente a la inseguridad alimentaria. UN وقد أدت أزمة الغذاء الأخيرة إلى التشديد مجدداً على أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بوصفها وسيلةً للتغلب على انعدام الأمن الغذائي.
    El alto nivel de corrupción institucional, la pobreza creciente y la amenazante crisis de la deuda también repercuten en la inseguridad generalizada de los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفساد المؤسسي على أعلى المستويات، والفقر المتزايد، وأزمة الديون المحدقة تؤثر على انعدام الأمن العام لدى المواطنين.
    En este sentido, tomamos nota de la decisión del Secretario General de eliminar la inseguridad alimentaria en el Cuerno de África durante un período de tiempo considerable. UN وفي هذا السياق، نحيط علما بقرار الأمين العام بالقضاء على انعدام الأمن الغذائي في القرن الأفريقي على مدار فترة طويلة الأمد.
    En relación con el primer aspecto, cabe decir que no es posible ningún progreso si no se erradica la inseguridad endémica causada por los grupos armados, especialmente los que bloquean las carreteras. UN وفي ما يتعلق بالنقطة الأولى، غني عن القول إنه لا يمكن إحراز أي تقدم بدون القضاء على انعدام الأمن المزمن الذي تسببه العصابات المسلحة، وخاصة العصابات التي أقامت الحواجز على الطرق.
    Hay aumento generalizado de la inseguridad alimentaria y una grave escasez de agua potable, así como una disminución del consumo de alimentos y de los niveles de nutrición. UN وقد طرأت زيادة عامة على انعدام الأمن الغذائي ونقص حاد في مياه الشرب، فضلا عن تدهور في الاستهلاك الغذائي ومستويات التغذية.
    Es lamentable que en algunos círculos se tienda a recurrir a medidas unilaterales para resolver problemas de seguridad internacional, con el empleo de soldados, del terror y de la violencia como respuesta a la inseguridad. UN ويؤسفني أن أقول إن ميل بعض الدوائر إلى اللجوء إلى الفعل الأحادي الجانب في حل المسائل المتعلقة بالأمن الدولي اتجاه يفرض أكثر من أي وقت مضى استخدام الجنود والرعب والعنف رداً على انعدام الأمن.
    El éxito de las medidas y políticas de seguridad establecidas para eliminar la inseguridad en forma permanente dependerá de la resolución de las cuestiones financieras y económicas. UN ونجاح التدابير الأمنية والسياسية الموضوعة في القضاء نهائيا على انعدام الأمن سوف يعتمد على حل المشاكل المالية والاقتصادية.
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití y los Estados que la integran para cooperar con el Gobierno de Haití en lo que respecta a restaurar la democracia y combatir la inseguridad en ese país, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ودولها الأعضاء للتعاون مع حكومة هايتي على إرساء الديمقراطية والقضاء على انعدام الأمن في ذلك البلد،
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití y los Estados que la integran para cooperar con el Gobierno de Haití en lo que respecta a restaurar la democracia y combatir la inseguridad en ese país, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ودولها الأعضاء للتعاون مع حكومة هايتي على إرساء الديمقراطية والقضاء على انعدام الأمن في ذلك البلد،
    C. Superar la inseguridad alimentaria y reforzar el sector agrícola UN جيم - التغلب على انعدام الأمن الغذائي، وتعزيز القطاع الزراعي
    Además, la prevalencia del hambre sobrepasa el 35% en 16 países de África, y 20 países africanos necesitan habitualmente ayuda externa para superar la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجاوز تفشي الجوع نسبة 35 في المائة في 16 بلدا في أفريقيا، وأصبحت المساعدة الخارجية للتغلب على انعدام الأمن الغذائي مطلوبة بشكل روتيني في 20 بلدا أفريقيا.
    96. Uno de los órganos importantes de la FAO es el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial (CSA), entre cuyas preocupaciones figura la eliminación de la inseguridad alimentaria dondequiera que exista. UN 96- وإحدى الهيئات الهامة العاملة في إطار المنظمة هي لجنة الأمن الغذائي التي تشمل اهتماماتها القضاء على انعدام الأمن الغذائي حيثما وجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus